Семинарская и святоотеческая библиотеки.

Семинарская и святоотеческая

 православные библиотеки.

 

 

Предыдущая Следующая

* В исходной русской версии данная фраза имела продолжение, не включенное А. А. Васильевым во второе американское издание работы. Между тем, слова эти представляются важными: «так, например, фран­цузский феодализм отличался от английского и германского; в итальянском и испанском феодализме могли быть свои особенности и т. д.»

* Во втором американском издании кавычки убраны и может сло­житься мнение, что конец данной фразы принадлежит А. А. Васильеву. Между тем это не так. Здесь цитата из следующей работы — Н. И. Кареев. Поместье-государство и сословная монархия средних веков. СПб., 1913, с. 377.

* Во втором американском издании опять же убраны кавычки и переставлены слова. Между тем здесь же цитата с той же страницы уже упоминавшейся выше работы Н. И. Кареева.

* В исходной русской версии следующий абзац начинался с доволь­но длинного отрывка, не включенного А. А. Васильевым во второе американское издание: «Первое определение феодализма, остающееся, в общем, в силе и по настоящее время, было сделано еще в двадцатых годах XIX века известным французским историком Гизо, сведшим это опреде­ление к трем частям: условности права собственности или условному землевладению, принадлежности верховной власти землевладельцам-помещикам и феодальной иерархии. Пятьдесят лет спустя знаменитый Фюстель де Куланж в сущности повторил определение Гизо».


Предыдущая Следующая
Поиск

Искомое.ru

Одна из икон дня:

Сегодня:

Наши партнеры:
Hosted by uCoz