6 Пер. С.И. Соболевского.
7 K&V [Ди] 6it^p euSaiHoviac;
^а/естоспо.
8 Пер. М.Л. Гаспарова.
9 От греч. CTuvctiCT8r|cFii; —
“совместное чувство”, “одновременное ощущение”.
10 Ж.-Ж. Руссо. Избр. соч. в 3
т., т. III. М., 1961, с. 617. Пер. Д.А. Горбова. Изменено одно слово: у Горбова
— “доволен сам собой” (on se suffit а soi-meme).
11 Пер. С.И. Соболевского (по
изд.
13 Пер. М.Л. Гаспарова.
14 Здесь и далее стихи Лукреция
даны в переводе Ф.А. Петровского.
15 Пер. М.Л. Гаспарова.
16 Пер. М.Л. Гаспарова.
17 Пер. С.И. Соболевского (Антология
мировой философии, т. 1, ч. 1).
18 Пер. Н.С. Гинцбурга.
20 Эта и последующие цитаты из
Марка Аврелия даны в переводе А. К. Гаврилова (Марк Аврелий Антонин. Размышления.
Л., 1985). Исключения оговариваются.
21 Цицерон. О судьбе, X, 20—21.
Пер. М.И. Рижского (Цицерон. Философские трактаты. М., 1985; 2-е изд. 1997).
22 У Марка Аврелия: “...доставишь
[себе досуг...], если станешь делать всякое дело будто последнее в жизни...”
(пер. А.К. Гаврилова).
23 Перевод Н.В.
Брюлловой-Шаскольской под ред. А.Ф. Лосева (Секст Эмпирик. Соч. в 2 т., т.
VIII. Философские школы в эпоху
Римской империи
1
Т.е. Academica, I (editio posterior).
2 Эфебами в греческих городах
назывались юноши старше 16 лет (в Афинах — старше 18 лет), которые в течение
двух лет проходили воинскую службу, находясь на государственном обеспечении.
4 Греческое слово vopc, Адо
передает французскими esprit и intellect.
5 Выделено Адо.
6 У Плотина: аумцсЛо!; yap ц
toutov лсо^ эеп. Таким образом, аушцсЛо!;
Адо трактует как “неоднородный”.
Ср. в рус. пер. Г.В. Малеванского: “...потому что это значило бы отвлечь свое
внимание на низшее” (Плотин. Сочинения. СПб., 1995). Малеванский понимает
divca^a^ot; как “неравный” душе по своему достоинству.
7 Пер. М.А. Солоповой (в указ.
изд. Плотина).
8 Геометрическим способом (лат.).
IX. Философия и философский
дискурс
1 Плутарх цитирует здесь Пиндара
(“Немейские песни”, 5, 1 с.): “Философское слово не "ваятель, чтобы
создавать статуи, неподвижно стоящие на своих подножиях", как говорит
Пиндар...”
2 Пер. Н.С. Гинцбурга (по изд.:
Квинт Гораций Фланк. Оды, эподы, сатиры, послания. М., 1970).
3 Пер. А.0. Маковелъского (с
изменением: у Маковельского — “...какую-то вторую жизнь, не настоящую”).
4 Первая фраза из Марка Аврелия
дана в переводе А.К. Гаврилова. Вторая, в его же переводе, несколько изменена
(см. примеч. 22 к гл. VII). В третьей у Адо другая интерпретация выражения г\
те^еютг)^ той ffSous. У Гаврилова: “Совершенство характера — это то, чтобы
всякий день и т.д.”
5 Пер. С.В. Шервинского; Н.С.
Гинцбурга.
6 В переводе С.А. Ошерова: “Не
то, пока будешь откладывать, вся жизнь и промчится”.
7 Пер. С.И. Соболевского.
9 Пер. Г.А. Тароняна (Беседы
Эпиктета. М., 1977).
10 Пер. Г.А. Тароняна.
11Пер. С.А. Ошерова несколько
изменен.
12 Пер. Г.А. Тароняна.
13 Пер. Г.А. Тароняна.
14 Пер. А.Н. Егунова под ред.
Ю.А. Шичалина (Платон. Федр. М., 1989).
15 Пер. Т.В. Васильевой. Начало
фразы изменено, в соответствии с цитатой у Адо.
16 Пер. М.И. Рижского.
18 Пер. С.А. Ошерова с одним
исправлением: в рус. изд. ошибка — вместо слова “отчизна” (patria) “граница”.
19 Вторая цитата из Марка Аврелия
дана в переводе А.К. Гаврилова.
20 Пер. С.В. Шервинского.
21 Другое прочтение — elatiores.
Слова “смотрим свысока” выделены Адо.
22 Пер. С.И. Соболевского.
23 Пер. Н.С. Гинцбурга (по изд.
24 Пер. М.Н. Ботвинника (Плутарх.
Застольные беседы. Л., 1990).
X. Христианство как философия
откровения
1 Т.е. школа Пантена.
2 Ср. в православной Библии
(синодальное издание): “Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин...”
(Вульгата: Si ignoras te о pulchra...).
XI. Исчезновение и новая жизнь
античной концепции философии
2 Букв. “кафедральные философы”
(поп ex his cathedraris philosophis...).
4 Там же, кн. III, с. 334. Пер.
Н.Я. Рыковой.
6 Р. Декарт. Соч. в 2 т., т.
7 Пер. С.-Я. Шейнман-Топштейн (там
же).
8 Пер. С.-Я. Шейнман-Топштейн
(там же, с. 29).
9 Р. Декарт. Соч. в 2 т., т.
14 Указанное выше изд., с.
489—490.
15 И. Кант. Соч. в 4 т. (на
немецком и русском яз.), т. Ill, с. 145 (пер. подготовлен А.К. Судаковым на
базе перевода Л.Д.Б. — Хвостова). Внесено изменение: “всеобщим естественным
законом” (zum allgemeinen Naturgesetze) вместо “всеобщим законом природы”.
16 Указанное выше изд., с. 490.
17 И. Кант. Соч. в 6 т. (серия
“Философское наследие”), т. 4 (ч. 1). М., 1965, с. 454. Пер. Н.М. Соколова под
ред. Э.Ю. Соловьева.
18 Пер. М.И. Левиной (И. Кант.
Собр. соч. в 8 т., т. 5, с. 141).
XII. Проблемы и перспективы
2
Чжуан-цзы. Ле-цзы. М., 1995, с. 159, 190. Пер. В.В.
Малявина (в переводе Малявина: “подобен червяку в жбане с уксусом”).
4 За основу взят перевод А.К.
Гаврилова.