Семинарская и святоотеческая библиотеки.

Семинарская и святоотеческая

 православные библиотеки.

 

 

Предыдущая Следующая

[569][2] Adv. Haer. 12, 1 sq., предыдущий раздел.

[570][3] Mi=cij, что буквально означает связь, смешение в смысле: половой акт.

[571][4] Привел ее в чувства или, возможно, вернул назад в ее изначальное положение в Плероме, к ее супругу.

[572][5] Так у Софии начались первые месячные. См. параллельный пассаж у Ипполита, где это разъясняется.

[573][6] Di/dacai au)touÜj suzugi/aj fu/sin открыл природу сизигии. Далее текст сильно испорчен, примерный перевод таков: “Для рожденных достаточно знать о непостижимости нерожденного.”

[574][7] Holl предлагает читать lu/pe? вместо u(/lh.

[575][8] Христос означает Помазанник.

[576][9]Следующие несколько строк напоминают стихотворный отрывок, сопровождаемый комментарием. Ср. эти строки с так называемым Гимном наассенов, который приводит Ипполит.

[577][10] Два последующих параграфа представляют собой ироничный комментарий Иринея, где в частности, говорится, что такой длинный и сложный миф можно объяснить только желанием содрать со своих слушателей побольше денег, увеличив время, необходимое для лекций.

[578][11] Здесь полезно вспомнить о свидетельстве Марцелия (Валентин, свид. В), который утверждает, что Валентин написал трактат О трех природах.

[579][12] Ср. это со второй частью Гимна наассенов:

Она мечется и страдает

и, заблудившись, падает в безвыходный лабиринт.

Говорит Иисус: “Отец,

Плох ее путь, он ведет к земле,

все дальше от твоего Духа.

Она стремится избежать горечи Хаоса,

но не знает пути к свободе.

Поэтому, пошли меня, Отец,

взяв печати, я снизойду,

проникну через все Эоны,

открою все мистерии и тайны

и покажу лики богов.

Я покажу ей сокрытый доселе

святой путь, называемый гносисом”.

[580][13] MS: e)k stasimwte/rou, Harvey: e)k tou= a)shmote/rou. Я принимаю последнее чтение.

[581][14] Игра слов: kat )o(moi/wsin по подобию; o(moou/sion <e/)stin> подобо-сущен.

[582][15] Примерно то же самое Ириней повторяет далее (7, 5), добавляя, что три рода соответствуют родам Каина, Авеля и Сета.

[583][16] Ср. Гимн Жатва, Валентин, фр. H.

[584][17] Ипполит начинает свой обзор учения Валентина и его учеников со сравнения их с пифагорейцами: “Из учений Пифагора и Платона, не из Евангелия берет начало ересь Валентина… Поэтому сам Валентин, а также Гераклеон, Птолемей и все их школа, подобно ученикам Пифагора и Платона, положили в основание своих систем числовые спекуляции”.

[585][18]Я переставил местами два последних предложения и сократил несколько повторов (по вполне очевидным соображениям).

[586][19]Смысл, вероятно, таков: “…но с другой стороны он материален и следовательно…“

[587][1]Текст содержится в двух манускриптах, основной из которых, датируемый 11-м столетием, хранится во Флоренции (Codex Laurentianus V 3), в то время как второй, принадлежащий Национальной библиотеке в Париже (Paris, Bibliothèque nationale, Suppl. graec. 250), датируемый 14-м столетием, является непосредственной копией предыдущего. Подробнее о рукописной традиции см.: O. Stählin. Clemens Alexandrinus. Berlin, 1906. Bd. 1. S. xxxix-xlii и Bd. III. S. ix ff. Стандартный греческий текст Извлечений издан O. Stählin (в третьем томе указанного издания). Robert P. Casey опубликовал текст и английский перевод: Excerpta ex Theodoto of Clement of Alexandria (Studies and Documents, 1). London: Christophers, 1934. Однако наиболее полным и точным является издание: François Sagnard. Extraits de Théodote. Texte grec, introduction, traduction et notes. Paris, Les Éditions du Cerf, 1948, 19702.    


Предыдущая Следующая
Поиск

Искомое.ru

Одна из икон дня:

Сегодня:

Наши партнеры:
Hosted by uCoz