Семинарская и святоотеческая православные библиотеки. |
|
[468][32] Gen. 1: 26. [469][33]e)nerghtiko/n. Sylburgius
предлагает чтение eu)ergetiko/n благодетельной. [470][34] Cf. Aristoteles, fr. 193 Rose [471][35] Cf. Strom. VI, 9,4,
где приводится высказывание Ферекида: "Зас творит покров великий и прекрасный и на нем вышивает землю и Огена,
и чертоги Огена". Смысл h( u(po/pteroj dru@j не очень
понятен. Grabe предлагает вместо dru@j читать dru/oy, скребок по дереву, упоминаемый Аристофаном. [472][36] Cf. E. de Faye. Gnostiques et Gnosticisme (Paris, 1925),
p. 46, n.1, где отмечается
сходство этого пассажа с Plato, Rep. 588 B. [473][37] H. Jonas
сравнивает этот образ с аналогичным у Порфирия, Ad. Marc. 21 (The Gnostic Religion. Boston, 1963, p. 283). [474][38] Ипполит пересказывает этот
образ в Ref. VI 34.
Представление о том, что демоны населяют человека и используют его в своих
целях было довольно распространено в античности. Образ постоялого двора (или
караван-сарая) см. также Государство
Платона (Rep. [475][39] e)gkrathÜj h)=n] L., Stählin; e)gkrathÜj
h)=n, thÜn Lipsius; e)gkrathÜj w)/n Heinrici. [476][40] Cf. Mt. 11:19.
Заметим, что из фрагмента непосредственно не следует, что Иисус имел тело
психической или духовной природы. Все сказанное вполне укладывается в схему,
предложенную в Евангелии от Матфея.
Контекст высказывания показывает, что Климент цитирует здесь Валентина скорее в
подтверждение своих мыслей, нежели в целях полемики. [477][41] Mt. 19: 12; Heb. 9: 14. [478][42] FGrH [479][43] Возможно, лакуна в тексте. [480][44] Вероятно имеются в виду
буддийские "ступы" – священные сооружения где обычно замуровываются
различные священные предметы, от текстов мантр до останков святых. Однако
обнаженными буддисты обычно не ходили. Источником Климента здесь, скорее всего,
также является Александр Полигистор. Упоминание о Будде см. в первой книге Стромат (Strom. I 21). [481][45] Видимо, имеется в виду Второе письмо Платона (212 d). Ср. ferome/nouj e)n o)xh/masi (Plato, Ep. 986 b 4), e)piÜ bebaiote/rou o)xh/matoj .. diaporeuqh=nai (Paedr. 85 d 4). [482][46] qe/roj P.; <ai)>qe/roj
Wendland;
ai)/qrhj Bunsen. [483][47] e)ceixome/nhn P.; e)cexome/nhn
Bunsen,
Wendland; e)coxoume/nhn Miller, Hildenfeld. [484][48] ai)/qrhj P., Wendland; ai)qe/roj Gö. [485][49] Qe/roj жатва – это или заголовок, или, как отмечают A. Hilgenfeld (Die Ketzergeschichte des Urchristentums. Leipzig, 1884, p. 304), R. Haardt (Gnosis, p.119, n.1) и B. Layton (Gnostic
Scriptures, p. 248), указатель музыкального тона. Действительно, хотя такой тон неизвестен, времена
года часто использовались для обозначения музыкальных тонов. Попытка издателя Ref. Ипполита Вендланда (Wendland)
исправить текст, вероятно, необоснованна. Метрический анализ гимна см.: Andrew McGowan. Valentinus Poeta: Notes on QEROS. – Vigiliae
Christianae, 51, 1997, 158-178, esp. 159-60. [486][50] Foester связывает krema/nema с pneu/mati. В
результате получается : Я вижу, что все
подвешено на духе (или в духе).
Такой перевод возможен, однако, как отмечает Haardt,
подобный инструментальный дательный падеж уникален и встречается, согласно Thesaurus Linguae Graecae, только
один раз (Hippocrat., 832 B). Но и в этом единственном случае чтение не
вполне достоверно. Перевод H. Leisegang (Die Gnosis. Stuttgart, 1955, p.283): Я вижу как все в эфире смешано с духом, вносит
в оригинальный текст слишком много ненужных исправлений. |
Одна из икон дня: Сегодня: |
Наши партнеры: |