Семинарская и святоотеческая православные библиотеки. |
|
Заглавие
Эклоги, что в
переводе
значит “выборка,”
“извлечение,”
дает понятие
о ее источниках;
оно таково:
“Сокращенное
извлечение законов,
учиненное
Львом и
Константином,
мудрыми и
благочестивыми
царями, из институций,
дигест, кодекса,
новелл Великого
Юстиниана и
их
исправление
в смысле большего
человеколюбия”
(по-гречески)
или, как
переводят
другие, “в
смысле
улучшения.” [25] В
предисловии
к Эклоге
определенно
говорится,
что законы,
изданные
предшествующими
императорами,
были написаны
во многих
книгах, и что
смысл их для
одних
является
трудно
понимаемым,
для других совершенно
непонятным,
особенно для
тех, кто не
живет в
богохранимом
императорском
граде. [26] Под
многими
книгами, о
которых говорит
Эклога, надо
разуметь
заступившие
место
Юстиниановых
законных
книг их греческие
переводы и
различные
комментарии,
вытеснившие
употребление
самих
латинских подлинников.
Находилось
очень
немного лиц,
которые
могли
понимать эти
греческие
переводы и
толкования;
вследствие
же многочисленности
книг и
разнообразия
и
противоречивости
излагавшихся
в них мнений,
в гражданском
праве
Византии
происходила
значительная
путаница. Лев
III задался
целью помочь
делу. Идеей
правды и
справедливости
проникнуты
положения
Эклоги,
высказанные
в ее предисловии:
судьи должны
“воздерживаться
от всяких
человеческих
страстей, но
от здравого
помысла
произносить
решения
истинной
справедливости,
не презирать
нищего и не
оставлять
без
обличения
сильного,
неправду
деющего...
Справедливо
воздерживаться
от всякого
дароимания.” Наконец,
все служащие
по судебным
делам должны
были
получать
определенное
жалованье из
императорского
“благочестивого
казначейства,
с тем, чтобы
они уже
ничего не
брали с
какого бы то
ни было лица,
судимого у
них, дабы не
исполнилось
на нас
глаголемое
пророком: 'Продаша
на сребре
праведнаго'
(Амос 2, 6), и
чтобы мы не
навлекли на
себя гнева
Божия,
сделавшись
преступниками
его
заповедей.” [27] |
Одна из икон дня: Сегодня: |
Наши партнеры: |