Семинарская и святоотеческая православные библиотеки. |
|
[487][51] Буквально: все едет (друг на друге). [488][52] Буквально: тело свисает с души (как одежда) [489][53] Буквально: воздух свисает с эфира. [490][54] Об этом письме см.: A. J. Visser. Der Lehrbrief der
Valentinianer.– Vigiliae Christianae 12, 1958, 27-36. [491][55] Исправление, принятое
издателем. Чтение манускрипта Qeoda/di a)khkoe/nai. [492][56] Ad expugnandam conversus veritatem et cuiusdam veteris opinionis semen
nactus colubro suo viam delineavit. Этот пассаж, как показал Gilles Quispel,
становится понятным только в сопоставлении с аналогичным высказыванием Иринея (I
11,1=свид. Е): Valentinus and Gnostikoi. – Vigiliae Christianae, 50,
1996, 1-4. Действительно, Ириней пишет: tales quidem secundum eos sententiae sunt, a quibus velut Lernaea hydra, multiplex capitibus fera de Valentini schola generata est – Сколь (неразумны) мнения этих (гностиков), от
которых, подобно многоголовой Лернской гидре, произошла тварь, которая превратилась
в школу Валентина. Сопоставив это выражение со словами Лукреция (denique quid Cretae taurus Lernaeaque pestis/ hydra venenatis posset vallata colubris? – De rerum natura V 26-27),
легко понять, что ‘colubro’ в высказывании Тертуллиана относится к гидре, а следовательно
различные исправления, которые были предложены, чтобы сделать текст понятным, излишни.
[493][57] Поскольку традиционно
считается, что Гигин был епископом Рима около 136-140 гг., а Аникет около
155-160, то можно предположить, что Валентин родился на рубеже первого и
второго столетий, возможно, в Александрии, прибыл в Рим в тридцатых годах и
пребывал там до шестидесятого года второго века. Вполне вероятно, что
впоследствии он снова вернулся в Александрию. Время смерти его неизвестно. [494][58] О Татиане см. т.ж. Strom. III 81, 1
сл. [495][59] Это последнее определение из Plato, Definitiones, 416. [496][60] Текст MS
непонятен и очевидно нуждается в корректировке. Я воспроизвожу здесь вариант,
предложенный редактором третьего издания произведений Климента, L. Früchtel (Clemens. Stromata, Buch I
-VI. Berlin, 1960, nachträge, S. 533). [497][61] Cf. Excerpta ex Theodoto, 61. [498][62] Этот отрывок полностью
приводится в разделе: Маркион и другие раннехристианские гностические школы.
Там же см. воззрения Карпократа, Епифана и маркионитов о браке (Strom. III 5,1 sq; 12, 1–
13,2; 25). [499][63] O mn oân ¢mf tÕn
OÙalentnon. Такое словосочетание по отношению к
последователям Валентина Климентом больше нигде не употребляется. Это
обстоятельство специально комментируется Куиспелом. Он полагает, что в этом
случае Климент говорит не о последователях, а именно о его школе. Мы
рассматриваем этот сюжет в четвертой главе (I
4.4). [500][64] Cf. Mt. 19:
11. Но Климент, по-видимому, пользуется каким-то иным источником. [501][65] Некоторые исследователи
полагают, что эта фраза является поздней глоссой. [502][66] Далее Климент цитирует Этику Исидора, текст см. в разделе,
посвященном Василиду и Исидору. [503][67]Ср. высказывания Тертуллиана и
Иринея (Биографическое свидетельство), где также говорится о семени некой
древней доктрины, от которой “зачали” валентиниане. Это вербальное сходство
весьма примечательно. [504][68] Это выглядит как начало некого
письма или трактата в форме письма. [505][69] Лакуна? Далее из текста видно,
чего она возжелала. [506][70] e)qh/lune. Qhlu/nw означает смягчить,
уломать, заставить уступить дамскому капризу. [507][71] Перевод приблизителен. Текст: metaÜ tou=to h( Sugh/, fusikhÜn e(no/thta fwtoÜj proenegkame/nh suÜn tw=? )Anqrw/pw? [h)=n deÜ
au)tw=n h( sune/leusij toÜ
qe/lein], a)nadei/knusi thÜn )Alh/qeian. |
Одна из икон дня: Сегодня: |
Наши партнеры: |