.

  .


 

 

< >



ad; in; sub; versus;

+ ad orientem ab oppido Tobolsk;

+ ad haec; ad hoc; insuper; praeterea;

+ versus;

+ orientem versus;

caupona, ae, f; popina, ae, f; copa, ae, f; praesaepis (f/pl); ganea, ae, f; ganeum, i, n; taberna, ae, f;

+ popinare;

cabala, ae, f; cabbala, ae, f;

aper, pri, m; verres, is, m;

aprarius, a, um; aprinus, a, um;

aprugna, ae, f;

cabbala, ae, f;

funis, is, m; *cap(u)lum, i, n;

+ funiculus junctivus;

graphēum, i, n; conclave, is, n; conclavium, ii, n;

+ ministrorum consilium;

fulmenta, ae, f;

Eques, itis, m;

+ Eques Stella Rubra decoratus (ornatus, honoratus);

+ Eques Lenini insignibus decoratus;

+ Eques Vexillo Rubro Civili decoratus;

eques, itis, m;

equitatus, us, m;

Caucasus, i, m;

Caucaseus, a, um; Caucasicus, a, um;

virgulae, arum, fpl; signum [i, n] citationis;

+ virgulis includere;

acerra, ae, f; olfactorium, ii, n; thuribulum, i, n;

cadus, i, m; cupa, ae, f; cupula, ae, f, cuppula, ae, f; lacus, us, m;

cadmium, ii, n (Cd);

imago, inis, f;

+ () contubernium, ministri orum, cooperatorum / synergorum coetus;

caduceus, i, m;

quilibet; quisque; quivis; unusquisque; omnis; nemo non;

(ut) videtur; verisimiliter;

imaginarius, a, um; fingibilis, e; apparens, ntis;

militum domicilium [ii, n]; contubernium, ii, n; castra [orum, npl] urbana;

apparēre, eo, ui, itum; vidēri, eor, visus sum (felix est non qui aliis videtur, sed qui sibi);

+ speciem affert / praebet; speciem habet / prae se fert;

+ haec quibusdam admirabilia videbantur;

+ Ariovistus ferendus non videbatur;

+ () poena mihi levis est visa;

+ () , , hinc exaudiri voces visa (Dido);

+ , () esse, quam videri, bonus malebat Cato;

+ ita mihi videtur;

+ , abesse a periculo sibi videntur;

caseinum, i, n;

fiscalis, e;

() aerarium; publicum; fiscus; gaza, ae f (regia);

+ fiscum agere;

arcarius, ii, m; dispensator, oris, m; thesaurarius, ii, m; mensarius, ii, m; aerarius, ii, m; quaestor, oris, m; praefectus [i, m] aerarii;

aerarium, ii, n; fiscus, i, m;

supplicium de [ex] aliquo sumere [o, mpsi, mptum]; afficere [io, feci, fectum] morte, capitali poenā; carnificare, 1;

+ - aliquem capite plectere / summo supplicio mactare / capitis supplicio afficere / ultimo supplicio afficere reum / mulctare ultimo supplicio;

poena [ae, f] capitis (); supplicium, ii, n; cruciatus, us, m; nex, cis, f; carnificium, ii, n;

+ - supplicio addicere aliquem;

+ ad supplicium aliquem dare;

+ aliquem ad supplicium trahere / rapere;

+ supplicio destinatus;

+ supplicium ultimum, summum;

+ sub poena mortis;

bidens, ntis, m; vanga, ae, f;

limbus, i, m; margo, inis, f; limbus, i, m; balteus, i, m;

quo modo; ut, uti; qui; qua; quemadmodum; qualiter; quanto;quam; sicut;

+ dum;

+ priusquam;

+ ( ) quasi; ceu;

+ quomodocumque; utcunque; ut ut;

+ quam; ut (ut planissime exponam);

+ pro more; pro norma;

+ rite;

+ cum tum; tam quam; ut ita (sic);

+ simul atque; quum extemplo; ut, ut primum (ut Romam venit, praetor factus est); statim ut (ac, atque, quum, quam);

+ haec ut dixit;

+ dum;

+ dissimilis; diversus;

+ nihil aliud nisi;

+ antequam; priusquam;

+ simili modo ac; similiter ac;

+ postquam;

+ ex quo;

+ ? Ut vales?

+ perge ut instituisti;

+ ut ante dictum est;

+ , ! Quae postea sunt in eum ingesta, ut sustinuit!

+ ut ut res haec sese habet;

+ ( ) possum falli ut homo;

+ , , magna pars Fidenatium, ut qui coloni addĭti Romani essent, Latine sciebant;

+ , ut Brundisio profectus es, nullae mihi abs te sunt redditae litterae;

+ ! Quam facete!

+ ? Quem te appellem?

+ ? Qui fieri poterat?

+ , - quasi aurum igne, sic benevolentia fidelis periculo aliquo perspici potest;

: cacao, onis, f; cocoa, ae, f;

+ cacao-fuscus; cacainus;

qualis, e;

qualis, e; qui, quae, quod; quis, quid; quantus, a, um;

cactus, i, f;

merda, ae, f; stercus, oris, n (equinun; columbinum); faeces, ium, fpl; faeculentia, ae, f; excrementum, i, n;

lusus [us, m] verborum;

specula, ae, f;

homo [inis, m] mancus et debilis; mutilatus, i, m; causarius, ii, m;

calendarium, ii, n; fasti, orum, mpl;

malignare, 1; debilitare, 1 (membra lapidibus); mutilare, 1; secare, 1; curtare, 1;

lumen, inis, n;

Kalium, ii, n (K);

viburnum, i, n (opulus);

portula, ae, f; ostiolum, i, n; posticula, ae, f;

caloria, ae, f;

californium, ii, n (Cf);

charta [ae,f] transparens;

machina [ae,f] calculatoria;

Calcium, ii, n (Ca);

gummi; cedria, ae, f;

lapidosus, a, um; lapideus, a, um; lapidarius, a, um; petrosus, a, um; petraeus, a, um; saxosus, a, um; scopulosus, a, um; calculosus, a, um;

+ saxetum, i, n;

+ rudetum, i, n;

+ lythiatis, idis, f;

carbonifer, era, um;

  lapideus, a, um; lapidosus, a, um; saxeus, a, um; muratus, a, um;

+ lithantrax;

+ scopulos et ferrum gestare in corde;

lapidicinae, arum, fpl; lautumiae, arum, fpl;

structor, oris, m (parietarius); caementarius, ii, m; murarius, ii, m;

lapis, idis, m; silex, icis, m; saxum, i, n; petra, ae, f; calculus, i, m (humanus, arenosus ); gemma, ae, f, lapillus, i, m ();

+ lapide ictum interire;

+ funda mittere lapides;

+ lapidibus pluit;

+ () lapis sacer, lapis terminalis;

+ cippus; monumentum;

+ lapidare; lapidibus obruere;

+ / offendere scopulum / ad scopulum / in scopulo;

+ gemmatus; gemmis ornatus / illuminatus / distinctus;

+ lapidescere; in lapidem verti / converti / mutari / commutari /petrae naturam induere / petram fieri;

+ - aliquem in lapidem mutare / transmutare / vertere;

camera, ae, f; camara, ae, f; cella, ae, f; cavitas, atis, f; loculus, i, m; loculamentum, i, n;

+ -, instrumentum cinematographicum, photographicum;

cubicularius, ii, m; supellecticarius, ii, m;

+ cubiculariorum decurio;

diapason (indecl);

calculus, i, m;

caminus, i, m; focus, i, m;

mansiuncula, ae, f;

expeditio, onis, f; campus, i, m; contentio, onis, f;

camphora, ae, f;

camphoratus, a, um;

scirpus, i, m; calamus, i, m (gr.); arundo, inis, f; juncus, i, m; canna, ae, f;

+ , / cannetum;

fossa, ae, f; canalis, is, m; rivus, i, m; euripus, i, m; cloaca, ae, f;

canalis, is, m; aquagium, ii, n; rivus, i, m; cuniculus, i, m; euripus, i, m; fretum, i, n; cloaca, ae, f; trames, itis, m;

+ manu canales facere;

+ televisificus trames (itis m);

+ tramites nuntiis praebendis;

:

+ aquae cloacarum;

- canarinus, a, um;

canariensis, e;

fringilla [ae, f] Canarica;

funis, is, m; rudens, ntis, m; cerūchus, i, m; linum; restis, is, f; tomix, icis, f;

+ restio;

+ stupea vincula;

+ stupea retinacula puppis;

funambulus, i, m; petauristes, ae, m; petauristarius, ii, m;

funarius, ii, m; restiarius, ii, m;

compedes, um, mpl; catena, ae, f;

+ compedire;

+ -. compedes alicui imponere / induere / impingere;

+ -. vinculis aliquem liberare / exsolvere;

catenarum colonus [i, m];

candelabrum, i, n;

candidatus, i, m; petitor, oris, m; competitor, oris, m; eligendus, i, m;

feriae, arum, fpl; dies [erum, mpl] feriati; dies caniculares; canicula, ae, f;

Cannae, arum, fpl;

Cannensis, e;

colophonium, ii, n;

regula, ae, f; canon, onis, m;

canonicus, i, m;

in sanctorum numerum referre [fero, retuli, relatum]; fastis sanctorum / ad sanctorum ordinem adscribere [o, psi, ptum];

canonicus, a, um (libri);

limbus, i, m; margo, inis, f;

cancellarium, ii, n; officium, ii, n;

canno, onis, m;

caolinum, i, n;

stillare, 1; cadere, o, cecidi, casum (de guttis); rorare, 1; guttatim cadere;

stillicidium, ii, n;

mesochorus, i, m;

capillaris, e;

pecunia, ae, f; summa, ae, f; caput, itis, n; sors, rtis, m; pecuniae, arum, fpl; opes [um, fpl] capitales;

+ bene collocare pecuniam;

+ corpus;

+ de summa nil decedet;

capitalismus, i, m; cephalaeocratia, ae, f;

capitalista, ae, m, cephalaeocrates, is, m;

capitalisticus, a, um; cephalaeocraticus, a, um;

capitalis, e; fundamentalis, e; principalis, e;

navis praefectus [i, m]; navarchus, i, m; capitaneus, i, m; centurio, onis, m; ducenarius, ii, m;

capitulum, i, n; capitellum, i, n;

Capitolium, ii, n;

Capitolinus, a, um;

deditio, onis, f; pactio, onis, f; permissio, onis, f;

delubrum, i, n; fanum, i, n;

muscipula, ae, f;

capo, onis m; capus, i, m;

gutta, ae, f; stilla, ae, f (cruoris); lacrima, ae, f;

+ () instillationes;

+ gutta cavat lapidem;

libitum, i, n; libitus, us, m;

improbus (fortuna, Amor);

capsula, ae, f;

brassica, ae, f; crambe, es, f;

+ brassica capitata;

+ brassica botrydis;

cucullus, i, m;

multa, ae, f; poena, ae, f; verberantia, ae, f; verberatio, onis, f; stipendium, ii, n (dira stipendia alicui ferre); supplicamentum, i, n luella, ae, f (sceleris); merces, ēdis, f (temeritatis);

+ tollere poenas;

+ -. suscitare poenam alicui;

+ expendere poenas;

eques [itis, m] graviter armatus (quos vulgo carabinos dicimus), equites errant catapultis, galeis ferreisque pectoralibus instructi;

commeatus, us, m; crebrum agmen, inis, n; *caravanna, ae, f; congregata manus [us, f] peregrinantium aut mercatorum;

sepia [ae, f] officinalis;

graphis, idis [-idos], f; graphium, ii, n; scriptorium, ii, n; stilus [i, m] plumbeus; plumbum, i, n; lapis [idis, m] scriptorius, haematites, ae, m (Gr); plumbago, inis, f;

defensio [onis, f] de morborum contagiosorum (fungorum parasiticorum, herbarum noxiarum etc.) expansione; quarantina, ae, f; quadragena, ae, f; locus [i, m] defensorius; punctum [i, n] quarantenarium (quadragenarium);

cyprinus carassius;

ultor, oris, m (injuriarum); punitor, oris, m; vindex, icis, m;

multare, 1 (aliquem morte;exsilio multatus;vinculis); punire, 4; piare, 1; infelicare, 1; infelicitare, 1 (di te infelicent); domare, 1 (delicta); castigare, 1 (aliquem verberibus); poenam sumere [o, mpsi, mptum]; exsequi, or, cutus sum (violata jura; delicta; injurias); vindicare, 1 (maleficia);

+ () -. in aliquem severe vindicare;

+ taxari modo majore;

praesidium, ii, n (praesidia ad ripas disponere); statio, onis, f; custodia, ae, f; vigilia; excubiae, arum, fpl; vigilarium, ii, n;

+ vigilias agere; stationem agere; in statione esse, manere; stationis jacere;

+ villam statione circumdare;

+ statione peracta;

stationarius, a, um (milites); custos, odis, m; vigil, is, m; vigilarius; vigilia; excubitor; statarius miles; stator;

cardinalis, is, m; purpuratus ecclesiae princeps [cipis, m];

cardinalis, e; principalis, e;

carpentum, i, n; raeda, ae, f; currus, us, m;

carpentarius, ii, m; raedarius, ii, m;

imitatio [onis, f] depravata; imago [inis, f] depravata; imago ridicula, comica; jocularis, ridicula imitatio;

corvi cantus, us, m; vox, cis, f (cornicis); crocitatio, onis, f; crocitus, us, m;

crocire, 4; crocitare, 1; crocare, 1;

nanus, i, m; pumilio, onis, m; pumilus, i, m; pumilius, ii, m; pygmaeus, i, m;

nanus, a, um; pumilus, a, um; pygmaeus, a, um;

karma (ind);

recessus, us, m; bursa, ae, f; marsupium, ii, n; sinus, us, m; crumena, ae, f;

+ de alieno largiri;

bursarum scissor [oris, m]; saccularius, ii, m; manticularius, ii, m;

portatilis, e;

bursicula, ae, f; sacculus, i, m; marsupium, ii, n;

, - carmesinus, a, um; carmineus, a, um; cocineus, a, um;

corona, ae, f;

carotinum, i, n;

cyprinus carpio;

carstus, i, m;

+ infundibulum carsticum;

mappa, ae, f; tabula, ae, f; charta, ae, f;

+ mappa mundi;

+ tabula geographica;

+ tabula distributionis specierum;

+ chartae lusoriae;

+ ludere pictis foliis / chartis lusoriis;

balbus, a, um (Demosthenes); balbutiens, ntis; blaesus, a, um;

rhotacismus, i, m;

pictura, ae, f; figura, ae, f; imago, inis, f; tabula, ae, f (picta) (pinacotheca vario genere tabularum mirabilis); species, ei, f; tabullaris imago pictum in tabula; argumentum, i, n;

pictus, a, um;

chartogramma, atis, n;

charta [ae, f] crassa (spissa, densata);

chartotheca, ae, f;

, pomum [i, n] terrestre; solanum, i, n, tuber solani; patata, ae, f;

+ terrestria poma fricta;

  solanaceus, a, um, adj.

chart(ul)a, ae, f;

+ charta creditoria;

+ chartula indicatoria;

+   chartula salutatoria;

equiria, orum, npl; troja, ae, f;

Carthago, inis, f;

Carthaginiensis, e; Tyrius, a, um; Punicus, a, um;

Carthaginiensis, is, m; Tyrius, ii, m; Phoenix, icis, m; Poenus, i, m;

fodina [ae, f] arenaria;

cursus [us, m] honorum; curriculum [i, n] vitae;

tangere, o, tetigi, tactum (aliquem digito; genu terram); attingere, o, tigi, tactum; contingere (praesentibus omnibus quos causa contingit); tractare, 1 (aliquid manu); temptare, 1 (tentare) (aliquid manu); attinēre, eo, ui, tentum; pertinēre; respicere, io, spexi, spectum; spectare, 1; pellere, o, pulsi, pulsum (injuria pellit aliquem); agi, or, actus sum; transire, 4 (aliquid leviter); stringere, o, ixi, ictum (undas alis); lambere, o, bi, bitum; ferire, 4;

+ conquiescere (ab aliquo);

+ suspensis dentibus;

+ res mei consilii non est;

+ hoc ad me attinet / pertinet / spectat / attingit / officium hoc praecipue meum est; mea hoc multum interest / refert;

cassida, ae, f; cassis, idis, f;

cataracta, ae, f;

mare [is, n] Caspium;

arca, ae, f; theca[ae, f] nummaria; ( , ) ostiolum [i, n] tesserarium; officina [ae, f] tesseraria;

+ tesserarum diribitorium [ii, n];

caseta, ae, f; cistellula, ae, f;

+ / capsella magnetophonica; phonocaseta, ae, f;

arcarius, ii, m;

crepundia, orum, npl;

cestus, us, m;

emasculatus, i, m; castratus, i, m;

castratio, onis, f;

evirare, 1; emasculare, 1; castrare, 1; abscidere, o, cisi, cisum (aliquem);

olla, ae, f; caccabus, i, m; coculum, i, n; patella, ae, f;

catacumba, ae, f;

catalogus, i, m; index, icis, m; () cooperculum, i, n;

Catalonia, ae, f;

catapulta, ae, f;

squama, ae, f (in oculis);

fortunae vicissitudo [inis, f]; calamitas, atis, f; naufragium, ii, n; catastrophe, ae, f;

catastrophicus, a, um;

+ mutationes catastrophicae;

torus, i, m; lectulus, i, m; lectus, i, m; solium, ii, n;

ratio, onis, f; categoria, ae, f;

autoscapha, ae, f;

catechesis, is, f; catechismus, i, m;

torquēre, eo, rsi, rtum (saxa); volvere, o, lvi, lutum; volutare, 1; versare, 1;

catholicus, a, um;

ergastulum, i, n; galerae, arum, fpl; exilium, ii, n;

fusus, i, m;

volubilis, e (amnnis, aquae);

substantia e succo lacteo plantarum nonnullarum siccando formata, caoutchouc;

cafeterium, ii, n; cafeteria, ae, f; domus [i, f] cafearia; cafēum, i, n;

cathedra, ae, f; suggestus, us, m; rostrum, i, n;

cathedrarius, a, um; cathedralis, e;

+ templum cathedrale;

lamina [ae, f] fictilis;

sagum, i, n;

jactatus, us, m; nutatio, onis, f; agitatio, onis, f; vacillatio, onis, f; oscillatio, onis, f ( );

agitare, 1; jactare, 1; vibrare, 1; quatere, io, quassi, quassum;

vacillare, 1; natare, 1; nutare, 1; oscillare, 1;

inaequalis, e (mensa);

oscillum, i, n;

qualitativus, a, um;

qualitas, atis, f; virtus, utis, f () (mercis); mos, moris, m; condicio, onis, f (conditio); dos, dotis, f; natura, ae, f; proprietas, atis, f;

+ qualitas occulta;

+ superbia (in piris);

+ eximietas;

+ , , fides rerum venalium male ambulans;

+ virtus navium;

+ () calor est nativa ignis qualitas / ingenitus ignis effectus;

( ) salum, i, n;

granea, ae, f (puls); puls, pultis f; pulmentum, i, n; electuarium, ii, n;

+ ex tritico et lacte puls;

+ athara, ae, f;

tussis, is, f; tussedo, inis, f;

+ cupiditas tussiendi;

+ male tussire; tussi laborare;

+ antitussivum; bechicum; antibechicum;

+ tussis pulmonem / pectus quassit / quassavit / concussit;

+ quassavit me tussis frequens;

+ pertussis, is, f;

+ tussicula;

trifolium [ii, n] pratense;

tussire, 4; tussi urgeri; tussi laborare, 1;

( ) castanea, ae, f;

badius, a, um; castaneus, a, um;

+ castanetum, i, n;

+ castanea nescit hospitari;

poenitet;

quadrum, i, n; quadratum, i, n;

quadratus, a, um; quadrius, a, um;

+ unci rectangulares;

quadrigae, arum, fpl;

quadriremis, is, f;

coaxatio, onis, f;

coaxare, 1; garrire, 4 (ranae garriunt);

qualificatio, onis, f;

quantum, i, n;

quanticus, a, um;

() parcella, ae, f; () area, ae, f;

+ vicus, i, m (omnis in urbe vicus);

+ regiones urbis;

quadriludium, ii, n; quadricinium, ii, n;

habitatio, onis, f; meritorium, ii, n ();

+ habitatio duorum conclavium cum balneo et maeniano in multizonio;

+ hiberna agere;

+ stationes (hibernae; equitum);

inquilinus, i, m;

designator, oris, m; castrametans, antis, m;

locarium, ii, n;

quarzum, i, n; 

quarzeus, a, um;

subcerevisia, ae, f; potus [us, m] subacidus e polenta et farina praeparatus;

+ potus pomaceus;

fermentare, 1;

alumen, inis, n;

fermentatio, onis, f;

mactra. ae, f; magis, idis, f;

+ pistare; pinsare; pistum uti;

sursum; versus apicem;

quaestor, oris, m;

quaestura, ae, f;

apocha, ae, f; testimonium [ii, n] acceptae pecuniae; syngrapha, ae, f;

 

Об искании Бога

У СТАРЦА была своеобразная мысль, что искать Бога может только тот, кто Его познал и затем потерял. Он считал, что всякое искание Бога предваряется как-то внушением Бога.

       Бог не творит над человеком никакого насилия, но терпеливо стоит у сердца человеческого и смиренно ожидает, когда откроется Ему это сердце.

       Бог Сам ищет человека, прежде, чем человек взыщет Его; и когда, уловив удобный момент. Господь является человеку, только тогда человек познает Бога в данной ему мере и начинает уже искать Бога, Который скрывается от сердца. Старец говорил:

       «Как будешь искать то, чего не терял? Как будешь искать то, чего не знаешь вовсе? Но душа знает Господа, и потому ищет Его».
 

Об отношении к ближнему

КАЖДЫЙ человек видит в других то, что в опыте духовном познал о себе самом, поэтому отношение человека к ближнему есть верный показатель достигнутой им степени самопознания.

       Кто на себе познал, с одной стороны, какой глубины, какой силы могут достигать страдания человеческого духа, отлученного от света истинного бытия, и с другой,— ЧТО есть человек, когда он в Боге, тот знает, что каждый человек есть непроходящая вечная ценность, большая, чем весь прочий мир; он знает достоинство человека, знает, что дорог пред Богом каждый «единый от малых сих» (Мф, 25, 40), и потому никогда даже внутренне не помыслит убийства, не позволит себе вредить ближнему или хотя бы оскорбить его,

       Кто «только верует», кто испытал на себе лишь умеренную благодать и еще неясно «предчувствует» вечную жизнь, тот в меру любви своей к Богу хранит себя от греха, но любовь его далеко не совершенна, и он может оскорбить брата.

       А кто без жалости, «ради пользы своей и интереса», вредит другим, замышляет или совершает убийства, тот, или уподобился зверю и в глубине своей себя самого сознает существом скотоподобным, т. е. не верит в вечную жизнь, или встал на путь демонической духовности,

       Сам Старец, явлением ему Христа, был научен переживать богоподобие человека. Людей вообще он воспринимал, как чад Божиих, как носителей Духа Святого. Дух Святый, как Дух и Свет Истины, в какой-то мере живет в каждом и просвещает каждого человека, и тот, кто пребывает в благодати, тот и в других видит ее, а кто не чувствует в себе благодати, тот и в других не видит ее, Он говорил, что по тому, как воспринимает человек ближнего своего, можно судить о мере благодати, которую он носит в себе: «если человек в брате своем видит присутствие Духа Святого, то это значит, что и сам он имеет большую благодать, а если кто ненавидит брата своего, то это значит, что сам он одержим злым духом»,

       Это последнее для Старца было совершенно несомненным; он определенно сознавал, что всякий человек, кто бы он ни был, возненавидевший брата, сердце свое сделал жилищем злого духа и тем отлучился от Христа.
 

О единстве духовного мира и о величии Святых

ЖИЗНЬ духовного мира Старец сознавал, как единую, и в силу этого единства, каждое духовное явление неизбежно отражается на состоянии всего этого мира, и если явление благое, то весь мир святых духов, «все небеса», радуются, и наоборот, если злое, печалятся. Хотя всякое духовное явление неизбежно оставляет свой след в бытии всего мира духовного, но та чуткая включенность, о которой говорил Старец, свойственна, главным образом, Святым, Такое выходящее за пределы человеческой ограниченности ведение — он приписывал действию Святого Духа, Душа в Духе Святом «видит» весь мир и объемлет его своей любовью,

       Старец был уверен, что Святые слышат наши молитвы, Он говорил, что это видно из постоянного опыта общения со Святыми. В Духе Святом еще здесь на земле Святые получают этот дар отчасти, а по отшествии он возрастает.

       Говоря о таком воистину богоподобном свойстве Святых, он дивился безмерности любви Божией к человеку: «Так возлюбил Господь человека, что дал ему Духа Святого, и в Духе Святом человек стал подобен Богу. Те, что не верят этому и не молятся Святым, не познали, как много любит Господь человека и как возвеличил его».
 

О духовном видении мира

СТАРЕЦ многажды говорил, что «когда весь ум в Боге, то мир забыт», и вместе он же пишет: «Духовный, как орел летает в высоте, и душою чувствует Бога, и видит весь мир, хотя и молится в темноте ночи».

       Встает вопрос: нет ли здесь противоречия? И другой вопрос: не есть ли это видение мира — воображение?

       Но вот опять он же пишет: «Редкие души знают Тебя, и мало с кем можно говорить о Тебе».

       В числе не знающих Бога и не могущих говорить о Нем — прежде всего сознаем мы себя, а потому просим всех тех, что познали Бога, по снисхождению своему простить нам дерзкую и безумную попытку хотя бы немного приоткрыть смысл слов Блаженного Старца.

       Чистая молитва влечет ум внутрь сердца и воедино собирает всего человека, даже и тело его. Ум, погружаясь в сердце, отходит от образов мира, и душа, всеми силами устремленная к Богу во внутренней молитве, при свете, исходящем от Бога, видит себя совершенно особым образом, Видит она при этом не внешние явления и условия жизни, а себя самое обнаженною в своем естестве и раскрытою в своей глубине.

       При всей безвидности, простоте и «стянутости» этого созерцания, направленного к истокам жизни, к Богу, в нем открываются пределы, между которыми движется бытие всего тварного духовного мира, и душа, от всего оторвавшись и ничего не видя, в Боге видит весь мир и сознает свое единство с ним, молясь за него,

       «А я хочу только одного; чтобы молиться за всех, как за самого себя»,— пишет Старец.

       Все мы не раз восторгались, созерцая величие и красоту природы. Но вот — перед нами маленькая бесцветная фотография, и вместо необъятных, не достигаемых глазом просторов — мы видим клочок бумаги, и вместо невыразимого богатства света, движения, красок и форм — ничтожный ряд темных и серых пятен. Насколько велико различие между маленькой, мертвой фотографией и тем, что изображено на ней, настолько, и даже более велико различие между сказанными выше словами и тою жизнью, что скрыта за ними.
 

О двух образах познания мира

СТАРЕЦ был одарен живым, красивым и необычайно дерзновенным умом. Он пишет:

       «Умом мы не можем познать даже и того, как сделано солнце; и когда мы просим Бога: дал Ты солнце, Скажи нам, как сделал ты солнце,— то слышим в душе ясный ответ: — смири себя, и будешь знать не только солнце, но и Творца его. Когда же душа Духом Святым познает Господа, то от радости забывает весь мир и оставляет заботу о земном знании».

       Здесь, под почти наивной формой выражения, скрыто указание на два различных образа познания о бытии. Обычный и всем известный путь к познанию выражается в том, что познавательная способность человеческого духа, направленная вовне, встречается с бесчисленным разнообразием явлений, видов, форм, и с бесконечным дроблением всего происходящего, и потому познание никогда не достигает ни полноты,, ни подлинно реального единства.

       При этом образе познания, ум, ища настойчиво единства, прибегает к синтезу, всегда и неизбежно искусственному, и то единство, которого он достигает на этом пути, не есть нечто реально и объективно сущее, но лишь свойственная ему форма отвлеченного мышления.

       Иной путь к познанию о бытии лежит чрез обращение человеческого духа внутрь себя и затем к Богу, При этом происходит нечто обратное тому, что мы видели в первом образе познания: ум отходит от бесконечной множественности и раздробленности явлений мира и всею силою обращается к Богу и, пребывая в Боге, видит и себя и весь мир.

       К такому образу познания через молитву — стремилась душа Старца, и хотя он не терял здоровой чувства реальности этого мира, однако, до конца жизни своей оставался далеким от мирских дел, чуждым любопытства и привязанностей. Дух его всегда был занят только Богом и человеком.
 

О признаках благодати и прелести

В СВОЕМ желании узнать от Старца, есть ли несомненный признак, дающий возможность достоверно отличить истинный духовный путь от тех «призраков истины», которые лежат на отступлениях от этого пути, мы вели с ним беседы об этом предмете, и слово его было для нас бесценно дорогим. Он говорил:

       «Когда Дух Святой исполнит всего человека сладостью любви Своей, тогда мир забыт совершенно, и душа вся в неизреченной радости созерцает Бога; но когда душа снова вспомнит мир, тогда от любви Божией и жалости к человеку — она плачет и молится за весь мир.

       Предавшись плачу и молитве за мир, порожденный любовью, душа от сладости Духа Святого снова может забыть мир и снова упокоеваться в Боге; вспоминая же мир, опять в великой печали слезно молится, желая всем спасения.

       И это есть истинный путь, которому научает Дух Святый.

       Дух Святый есть любовь, мир и сладость. Дух Святый научает любить Бога и ближнего. А дух прелести — есть гордый дух; он не щадит человека и прочую тварь, потому что он ничего не создавал; он действует, как вор и хищник, и путь его исполнен разрушения.

       Дух прелести не может дать истинной сладости; он приносит только тревожную сладость тщеславия; в нем нет — ни смирения, ни мира, ни любви; а есть холодное безразличие гордости.

       Дух Святый учит любви Божией, и душа скучает о Боге и сладко со слезами ищет Его день и ночь, а враг приносит свою тоску, тяжелую и мрачную, убивающую душу.

       По этим признакам можно ясно распознавать благодать Божию от прелести вражией».

       Мы говорили Старцу, что есть люди, которые бесстрастие понимают не как любовь Божию, а как особое созерцание бытия, стоящее выше различения добра и зла, и что такое созерцание они считают большим, чем христианская любовь. На это Старец сказал:
       — Это вражья наука; Дух Святый так не учит.
       И слушая Старца, мы не могли не вспоминать демонических образов тех «сверхчеловеков», которые восходят «по ту сторону добра и зла». Старец говорил:
       — Дух Святый есть любовь, и Он дает душе силу любить врагов. И кто не любит врагов, тот не знает Бога.
       Этот последний критерий в душе Старца занимал совершенно исключительное и бесспорное место. Он говорил:
       — Господь — милостивый Создатель, и Ему всех жалко. Господь жалеет всех грешников, как мать жалеет своих детей даже тогда, когда они идут недоброй дорогой, и где нет любви к врагам и грешникам, там нет Духа Господня.
 

Мысли о свободе

ВЫШЕ МЫ приводили беседу Старца с одним молодым студентом, из которой отчасти видны его взгляды на свободу, а здесь мы хотим дополнительно привести и иные его мысли, услышанные нами от него и частью выраженные письменно, но на языке для большинства непонятном.

       Жизнь Старца преимущественно проходила в молитве, а молящийся ум не мыслит, т. е. не рассуждает, но живет. Действие молящегося ума не есть оперирование отвлеченными понятиями, а соучастие в бытии. Ум, истинно молящийся, имеет дело не категориями рационального мышления, а с категориями качественно иными, и этот иной род категорий — есть само бытие в его действенности, не укладывающееся в узкие рамки отвлеченных понятий.

       Старец не был философом в обычном смысле этого слова, но он был воистину мудрец, обладавший ведением того, что выходит за пределы философии.

       Возьмем для примера опыт «смертной памяти». Под этим именем в аскетической письменности Отцов разумеется не обычное сознание человеком своей смертности, не простая память о том, что мы умрем, а особое духовное чувство. Начинается смертная память с переживания краткости нашего земного существования: то ослабляясь, то усиливаясь, она по временам переходит в глубокое ощущение всего земного тленным и преходящим, изменяя тем самым отношение человека ко всему в мире; все, что не пребывает вечно, обесценивается в сознании, и появляется чувство бессмысленности всех стяжаний на земле. Внимание ума отвлекается от окружающего внешнего мира, сосредоточиваясь внутри, где душа поставляется лицом перед непостижимой бездной мрака. Это видение приводит душу в ужас, порождающий напряженную молитву, неудержимую ни днем, ни ночью. Время теряет свою протяженность, но сначала не потому, что душа увидела свет вечной жизни, а наоборот,— потому, что все поглощено чувством вечной смерти. Наконец, пройдя многие и различные стадии, душа действием благодати возводится в область безначального Божественного света. И это не есть философский «трансцензус», а жизнь в ее подлинном выявлении, не имеющая нужды в диалектических «доказательствах». Это — неопределимое, недоказуемое и невыявляемое ведение, но несмотря на всю свою неопределимость, оно, как подлинная жизнь, несравненно могущественнее и внутренне убедительнее, чем самая безупречная отвлеченная диалектика. Старец молится:

       «Господи, люди забыли Тебя, Творца их, и ищут свободы своей, не разумея, что Ты милостив, и любишь кающихся грешников, и даешь им Свою благодать Святого Духа».

       Молясь всеведущему Богу, Старец не многословит и не поясняет своих мыслей. «Люди ищут свободы своей», т. е. вне Бога, вне истинной жизни, там, где ее нет и быть не может, где «тьма кромешная», ибо свобода только там, где нет смерти, где подлинное вечное бытие, т. е. в Боге.

       «Ты милостив и даешь им благодать Святого Духа». Бог дает дар Святого Духа, и тогда человек становится свободным. «Где Дух Господень, там свобода» (2 Кор. 3, 17). «Всякий, делающий грех, есть раб греха. Раб не пребывает в доме вечно. Итак если Сын освободит вас, то истинно свободны будете» (Иоан. 8, 34—36).

       В благодатной молитве бытийное или, как говорил Старец, опытное познание человеческой свободы чрезвычайно глубоко. Он всей душой сознавал, что подлинное рабство есть только одно — рабство греху, что подлинная свобода есть только одна — воскресение в Боге.

       Доколе человек не достигнет своего во Христе воскресения, дотоле в нем все искажено страхом смерти, а следовательно и рабством греху, а из непознавших еще благодати и воскресения искажений избегают лишь те, о которых сказано: «Блаженны не видевшие, но веровавшие».

* * *

       Непостижимой и неопределимой в своих истоках, в своей вечной основе духовной жизни, простой и единой в своем существе — мы не знаем имени. Быть может кто-нибудь назвал бы эту область — сверхсознанием... но слово это и непонятное и ничего не определяющее, кроме соотношения между рефлективным сознанием и тем миром, который выходит за пределы его.

       Из этой неопределимой области, переходя в сферу, подлежащую уже нашему внутреннему наблюдению и даже известному контролю, духовная жизнь выявляется двояко, а именно: как духовное состояние или переживание, и как догматическое сознание. Эти два аспекта, различные и как-то даже раздельные в своем «воплощении», т. е. в своем оформленном выявлении в нашей эмпирической жизни, по существу своему есть единая нераздельная жизнь. В силу этого — всякое аскетическое действие, всякое духовное состояние неразрывно связано с соответствующим ему догматическим сознанием.

       Имея в виду вышесказанное, мы всегда старались уразуметь — с каким догматическим сознанием была связана великая молитва и великий плач Старца за мир.

       Если слова Старца, трудно постижимые в их святой и великой простоте, перевести на язык, более доступный пониманию современных людей, то ниже мы надеемся приблизиться к выражению его догматического сознания.

       Старец говорил и писал, что любовь Христова не может потерпеть ничьей гибели и в своей заботе о спасении всех она идет к достижению своей цели путем жертвы.

       «Монаху Господь дает любовь Святого Духа, и от этой любви сердце монаха печально о народе, потому что не все спасаются. Сам Господь до того был печален о народе, что предал Себя на крестную смерть. И Божия Матерь ту же печаль о людях носила в сердце Своем; и Она, подобно Своему возлюбленному Сыну, всем до конца желала спасения. Того же Духа Святого дал Господь Апостолам и Святым Отцам нашим и пастырям Церкви» («О Монахах»).

       Подлинно по-христиански спасти можно только любовью, т. е. привлекая, никакому насилию нет места. В своем искании спасения всех — любовь влечется идти до конца, и потому она объемлет не только мир ныне живущих на земле, но и уже умерших, и самый ад, и тех, которые еще имеют родиться, т. е. всего Адама. И если ликует и радуется любовь, когда видит спасение братий, то плачет и молится, видя обратное, т. е. гибель их.

       Мы спросили Старца: как может кто-либо любить всех людей? И где найдешь такую любовь, чтобы стать единым со всеми? Старец ответил:

       — Чтобы стать со всеми единым, как говорит Господь: ду будут все едино (Иоан. 17, 21), не нужно нам ничего придумывать, у всех у нас единое естество, и потому естественно было бы нам всех любить, а силу любить дает Дух Святый.

       Сила любви — велика и победоносна, но не до конца. В человеческом бытии есть некая область, где даже любви положен предел, где даже она не достигает полноты власти. Что же это такое?

       Свобода.

       Свобода человека подлинно реальна и настолько велика, что ни жертва Самого Христа, ни жертва всех, пошедших вслед Христу, не может с необходимостью привести к победе.

       Господь сказал: «Когда Я буду вознесен от земли (т. е. распят на кресте), то всех привлеку к Себе» (Иоанн. 12, 32—33). Так любовь Христова надеется всех привлечь к себе, и потому идет до последнего ада. Но даже на эту совершенную любовь и совершенную жертву — кто-то, неведомо кто, и много ли их будет или немного, тоже неведомо, может ответить отвержением даже в плане вечном и сказать: а я — не хочу.

       И эта страшная возможность свободы, познанная в духовном опыте Церкви, привела к отвержению идеи оригенистов.

       Нет сомнения, что из оригенистического сознания не может родиться такая молитва, какую мы видим в Старце.

       Познанное Старцем в связи с явлением ему Христа — было для него выше всяких сомнений и колебаний. Он знал, что Явившийся есть Господь-Вседержитель. Он знал, что познанное им смирение Христово и та любовь, которой он исполнился до предела своей силы понести, есть действие Святого Духа-Бога. Он Духом Святым познал, что Бог — есть беспредельная любовь и бесконечное милосердие, и однако познание сей истины не привело его к мысли, что «все равно все спасутся». Сознание возможности вечной гибели глубоко осталось в его духе, и это потому, что в состоянии благодати душе открывается мера свободы человека.

* * *

       Сущность абсолютной свободы в том, чтобы вне всякой зависимости или необходимости, вне всякого ограничения — самому во всем определить свое бытие. Это свобода Бога, человек такой свободы не имеет.

       Искушение для тварной свободы, являющейся образом Божиим,— самому создать свое бытие, самому определить его во всем, самому стать богом, а не принять только то, что дается, так как в этом есть чувство зависимости.

       Блаженный Старец говорил, что и это искушение преодолевается верою в Бога, как и всякое другое. Вера в Бога благого и милостивого, вера, что Он выше всякого совершенства, привлекает к душе благодать и тогда нет тягостного чувства зависимости, но душа любит Бога, как самого родного Отца и живет Им.

* * *

       Старец был человек малограмотный, однако, устремление его к познанию истины было никак не меньшим, чем у кого бы то ни было, но путь его к познанию искомой истины был совершенно непохожим на методы умозрительной философии. Зная это, мы с великим интересом следили за тем, как в совершенно особой атмосфере и своеобразной форме в его уме проходили самые различные богословские проблемы и выливались в его сознании в форму решения. Он не мог диалектически развивать вопроса и выражать его в системе рациональных понятий, он боялся «погрешить в мысленном рассуждении», но высказываемые им положения носили печать исключительной глубины. И невольно возникал вопрос: откуда у него такая премудрость?

       Всем своим бытием Старец свидетельствовал, что познание высших духовных истин лежит на пути хранения евангельских заповедей, а не «внешнего» обучения. Он жил Богом, и свыше от Бога получал просвещение, и познание его было не отвлеченным пониманием, а жизнью.

       В начале этой главы мы предположили изложить учение Старца, но в процессе работы склонились к мысли, что, быть может, лучше достигнем своей цели, изображая в доступной нам мере его духовный опыт, так как с одной стороны, будучи действием Великого Бога, опыт сей в каждом своем конкретном историческом явлении несет с собою нечто вечно новое, и с другой стороны — все его мысли, касающиеся самых глубоких религиозных проблем, являются следствием его молитвенного подвига и божественных благодатных посещений.

       Христианство — не философия, не «учение» (доктрина), а жизнь, и все беседы и писания Старца суть свидетельство об этой жизни.
 

О личном отношении человека к Личному Богу

ГОСПОДЬ сказал Понтийскому Пилату: «Я на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине». Пилат скептически ответил: «Что есть истина?» и, уверенный, что на этот вопрос вообще нет ответа, не стал дожидаться такового и от Христа, но вышел к Иудеям.

       Пилат был прав: на вопрос — ЧТО есть истина?, если иметь в виду последнюю истину, лежащую в основе всего бытия мира, ответа нет.

       Но если бы Пилат, имея в виду Первоистину или Самоистину, поставил бы вопрос так, как должно было бы его поставить, а именно: КТО есть истина?, то получил бы в ответ то, что незадолго перед тем, предвидя вопрос Пилата, Господь на Тайной Вечере сказал Своим возлюбленным ученикам, а чрез них и всему миру: «Я есмь истина» (Ио. 14, 6; 18, 37—38).

       Наука и философия ставят себе вопрос: ЧТО есть истина?, в то время, как подлинное христианское религиозное сознание всегда обращено к истине «КТО».

       Представители науки и философии нередко считают христиан беспочвенными мечтателями, себя же стоящими на твердой почве, и потому именуют себя — позитивистами. Странным образом не понимают они всей негативности своего «ЧТО», не понимают, что Истина подлинная, абсолютная может быть только «КТО» и никак не «ЧТО», потому что Истина не есть отвлеченная формула или отвлеченная идея, но есть Саможизнь.

       В самом деле,— что может быть абстрактнее и негативнее истины ЧТО? И этот великий парадокс мы видим на всем историческом пути человечества с момента грехопадения Адама. Зачарованное своим рассудком, человечество живет в каком-то дурмане, так что не только «позитивная» наука и философия ставят себе подобно Пилату, вопрос: ЧТО есть истина?, но даже и в религиозной жизни человечества наблюдается все тот же великий обман, и там люди постоянно сходят на путь искания истины «ЧТО».

       Рассудок полагает, что если он познает искомую им истину — «ЧТО», то достигнет обладания магической силой и станет свободным властелином бытия.

       В религиозной жизни человек, сходящий на путь рассудочных исканий, неизбежно впадает в пантеистическое мировосприятие. Всякий раз, когда богословствующий ум пытается своею силою познать истину о Боге, понимает он то, или не понимает, роковым образом впадает все в ту же ошибку, в которой погружены и наука, и философия, и пантеизм, а именно — в искание и созерцание истины «ЧТО».

       Истина «КТО» — рассудком никак не познается. Бог «КТО» — познается только чрез общение в бытии, т. е. только Духом Святым. Это постоянно подчеркивал Старец Силуан.

       Сам Господь об этом говорит так: «Кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое, и Отец Мой возлюбит его, и Мы прийдем к нему, и обитель у него сотворим»... «Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему» (Ио. 14, 23—6).

       В православном аскетическом опыте путь отвлеченных созерцаний отвергается, как неправильный. Кто в своих богомыслиях останавливается на отвлеченном созерцании Блага, Красоты, Вечности, Любви и подобн., тот встал на ложный путь. Кто только совлекается всех эмпирических образов и понятий,— тот тоже еще не познал истинного пути.

       Православное богосозерцание не есть отвлеченное созерцание Блага, Любви и проч. Не есть оно и простое совлечение ума от всех эмпирических образов и понятий. Истинное созерцание дается Богом чрез пришествие Бога в душу, и тогда душа созерцает Бога и видит, что Он любит, что Он благ, великолепен, вечен; видит Его надмирность и неизреченность. Но отвлеченно ничто не созерцается.

       Подлинная духовная жизнь чужда воображения, но во всем до конца конкретна и положительна. Подлинное богообщение ищется человеком не иначе, как чрез личную молитву к Богу Личному. Подлинный духовный христианский опыт — есть общение с Богом абсолютно свободным, и потому не зависит от одних усилий и воли человека, как это возможно в опыте не-христианском (пантеистическом).

       Мы никогда не сможем достигнуть чрез наше неуклюжее слово передать читателю то, чем мы поражались при общении со Старцем. Живая беседа с ним носила совершенно особый характер. Несмотря на всю простоту и кротость беседы, слово его было чрезвычайно действенно, как слово, исходившее из глубокого опыта бытия, как слово подлинного носителя Духа жизни.

       Явление Христа Силуану было — личной встречей, в силу чего его обращенность к Богу приобрела глубоко личный характер. Молясь, он беседовал с Богом лицом к Лицу. Чувство Личного Бога очищает молитву от воображения и отвлеченных рассуждений, переводя все в некий невидимый центр живого внутреннего общения. Сосредоточиваясь во внутрь, молитва перестает быть «взыванием в пространство», и ум становится — весь внимание и слух. Призывая имя Божие, Отче, Господи и другие, он пребывал в таком состоянии, о котором «нельзя говорить» (2 Кор. 12, 4), но кто сам испытал присутствие живого Бога, тот поймет.

       Один замечательный подвижник Монастыря, Отец Трофим, заметил это в Старце Силуане и пришел в страх и недоумение, о чем сам поведал нам уже после кончины Старца.
 

О любви к врагам

ПОДОБНО ТОМУ, как всякое рационалистическое мировоззрение имеет свою логическую последовательность, свою диалектику, так и духовный мир имеет, выражаясь, конечно, условно, свою конструкцию, свою диалектику. Но диалектика духовного опыта вполне своеобразна и не совпадает с ходом обычного мышления.

       Так рационалистам, возможно, покажется странным указываемый блаженным Старцем критерий истинной веры, истинного богообщения, признак подлинного благодатного действия, а именно — любовь к врагам.

       Здесь, при всем нашем желании быть возможно кратким и избежать все излишнее, мы считаем нужным сказать несколько пояснительных слов.

       Человеку дано упование в грядущем веке получить дар великого богоподобия и полноты блаженства, но здесь он познает лишь «залог» будущего состояния. В пределах земного опыта человеку, облеченному плотию, дано во время молитвы совместить пребывание в Боге с памятью о мире, но когда пребывание в Боге достигает большей полноты, тогда «забывается мир», подобно тому, как всецело «прилепившийся земле» — забывает Бога.

       Но если в состоянии более полного пребывания в Боге мир «забыт», то возможно ли говорить о любви к врагам, как критерии истинного богообщения? Ведь забывая мир, человек не мыслит ни о друзьях, ни о врагах.

       Бог по сущности Своей надмирный, запредельный (трансцендентный) миру. Своим действием пребывает в мире (имманентен миру). Полнота и совершенство надмирного состояния Бога нисколько не нарушается непрестанным действием Его в мире. Но человек на земле, облеченный плотию, не имеет такого совершенства, и потому когда всецело, т. е. всеми силами своего ума и сердца пребывает в Боге, тогда уже не имеет в своем сознании ничего от мира. Однако из этого не должно делать вывода, что полнота пребывания в Боге не имеет связи с любовью к врагам. Старец утверждал обратное, а именно теснейшую связь одного с другим.

       В явлении Господа ему была дана та степень познания, которая исключает сомнения и колебания. Он категорически утверждал, что кто любит Бога Духом Святым, тот непременно любит и все творение Божие, и прежде всего человека. Эту любовь он познал, как дар Святого Духа; он воспринял ее, как нисходящее свыше действие Бога; и наоборот, он испытывал всецелое погружение в Бога, приходившее в силу благодатной любви к ближнему.

       Говоря о врагах, Старец употреблял язык окружавшей его среды, когда много говорилось и писалось о врагах веры. Сам он делил людей не на врагов и друзей, а на познавших Бога и непознавших Его. Если бы историческая обстановка была иною, то и Старец, полагаем, выражался бы иначе, что и бывало много раз, когда говорил он о любви к сочеловеку вообще, т. е. ко всем людям, и благотворящим и злотворящим. В этом он видел уподобление Христу, Который «руки распростер на кресте», чтобы всех собрать.

       В чем сила заповеди Христа: «Любите врагов ваших»? Почему Господь сказал, что хранящие заповеди Его узнают, откуда сие учение? (Ио. 7, 17). Как Старец понимал это?

       Бог есть любовь, любовь абсолютная, объемлющая в преизбытке всю тварь. Бог и во аде присутствует, как любовь. Дух Святый, давая человеку, в меру вместимости его, познать действенно эту любовь, тем самым открывает ему путь к полноте бытия.

       Там, где есть «враги», там есть и отвержение. Отвергая, человек неизбежно выпадает из Божественной полноты, и уже не в Боге. Достигшие Царства Небесного и пребывающие в Боге, в Духе Святом, видят все бездны ада, ибо нет такой области во всем бытии, где бы не присутствовал Бог. «Все небо Святых живет Духом Святым, а от Духа Святого ничто во всем мире не скрыто»... «Бог есть любовь, и во Святых Дух Святой есть любовь» («О Святых»). Пребывая на небе, Святые видят ад и его тоже объемлют своей любовью.

       Ненавидящие и отвергающие брата — урезаны в своем бытии, и Бога истинного, Который есть всеобъемлющая любовь, они не познали, и пути к Нему не обрели.

       Несовмещение полноты пребывания в Боге с полнотой пребывания в мире для человека в смысле «одновременности» — приводит к тому, что суждение о подлинности или, наоборот, «мечтательности» созерцания становится возможным лишь «по возвращении» к памяти и чувству мира. Он утверждал, что если после духовного состояния, воспринятого как богосозерцание и богообщение, нет любви к врагам, а следовательно и всей твари, то это верный показатель, что созерцание было не подлинным, т. е. не в Боге истинном.

       «Восхищение» в созерцание может придти к человеку прежде, чем он даст себе в этом отчет. В состоянии самого восхищения, даже когда оно не от Бога, человек может не уразуметь, что с ним произошло. И если плодом созерцания «по возвращении» явилась гордость и безразличие к судьбам мира и человека, то, несомненно, таковое было ложным. Итак, истинность или обман созерцания познается по плодам его.

       Обе заповеди Христа, т. е. о любви к Богу и о любви к ближнему, составляют единую жизнь, и потому если кто мнит, что он живет в Боге и любит Бога, а брата своего ненавидит, тот пребывает в заблуждении. Так вторая заповедь дает нам возможность проверить, насколько истинно живем мы в Боге истинном.
 

Различение добра и зла

ПОДОБНО ТОМУ, как для проверки истинности нашего пути к Богу Старец считал, что вторая заповедь — о любви к ближнему является верным руководящим началом, так и для распознавания добра от зла верным показателем является не столько святая и высокая по своей внешней формулировке цель, сколько средства, избираемые для достижения этой цели.

       Абсолютен только Бог. Зло, не будучи самосущным бытием, а лишь противлением свободной твари начальному Бытию — Богу, не может быть абсолютным, и потому зло в чистом виде — не существует, и не может существовать. Всякое зло, совершаемое свободными тварями, по необходимости паразитарно живет на теле добра, ему необходимо найти себе оправдание, предстать облеченным в одежду добра, и нередко высшего добра. Зло всегда неизбежно смешивается с некоторой долей положительного по форме искания, и этой своей стороной «прельщает» человека. Свой положительный аспект зло стремится представить человеку, как ценность настолько важную, что ради достижения ее — дозволены все средства.

       В эмпирическом бытии человека абсолютное добро не достигается; во всяком человеческом начинании начальствует некоторая доля несовершенства. Наличие несовершенств в человеческом добре, с одной стороны, и неизбежное наличие доброго предлога во зле — с другой, делает различение добра от зла очень трудным.

       Старец считал, что зло всегда действует «обманом», прикрываясь добром, но добро для своего осуществления не нуждается в содействии зла, и потому там, где появляются недобрые средства (лукавство, ложь, насилия и подобное), там начинается область чуждая духу Христову. Добро злыми средствами не достигается, и цель не оправдывает средств. «Добро, недобро сделанное,— не есть добро». Это завет нам от Апостолов и от Святых Отцов. Если нередко побеждает добро и своим явлением исправляет зло, то неправильно думать, что к этому добру привело зло, что добро явилось результатом зла. Это невозможно. Но сила Божия такова, что там, где она является, она исцеляет вf; caprea, ae, f; capella, ae, f;

caper, pri, m; hircus, i, m; haedus, i, m; maritus [i, m] olens; haedus, i, m;

+ verberetillus (aliquem verberetillum facere);

+ hircum olet;

Capricornus, i, m;

caprinus, a, um (pellis; lac; lana); caprarius, a, um; caprilis, e;

+ caprarius;

+ caprile, is, n; haedile, is, n;

+ - micēre;

+ haedulia, ae, fpl;

+ () tragopogon pratense;

haedus, i, m; haedillus, i, m; haedulus, i, m; capreolus, i, m;

hircinus, a, um; caprinus, a, um (pellis); haedinus, a, um;

fulcimentum;

+ , capsus, us, m;

caro [carnis, f] caprina / hircina, ae, f;

calumnia, ae, f; astutiae, arum, fpl; supplantatio; insidiae, arum, fpl; dolus, i, m; laqueus, i, m; plaga, ae, f; fraus, fraudis f; fallacia, ae, f (fallaciam / fallacias alicui ferre / afferre / portare / in aliquem intendere);

+ calumniari (aliquem, aliquid; alicui); insidias facere / machinari;

caprimulgus, i, m;

capella, ae, f;

cama, ae, f ( ); lectum [i, n] pensile; subtentum loris lectum;

cocainum, i, n;

+ cocainum naribus haurire;

- cocacola, ae, f;

tussis [is, f] convulsiva; pertussis, is, f;

cocos nucifera;

asser, is, m; palus, i, m; vallus, i, m; vacerra, ae, f; talea, ae, f (pedem longa); surus, i, m; stipes, itis, m (stipes acernus); sudis, is, f; hasta, ae, f;

vas [is, n] bulbosum colba dictum;

botulus, i, m; farcimen, inis, n; hilla, ae, f (); tomacĭna, ae, f; tomac(u)lum, i, n; longavo, onis, m;

porcinarius, ii, m; botularius, ii, m;

incantare [1]; incantamentis uti [utor, usus sum]; veneficium agere [o, egi, actum]; magicis carminibus / veneficiis et incantationibus uti;

praestigiosus, a, um;

volatica, ae, f; veneficium, ii, n; magia, ae, f; praestigiae, arum, fpl; incantamentum, i, n; fascinum, i, n;

veneficus, i, m; sagus, i, m; magus, i, m; praestigiator, oris, m;

striga, ae, f; saga, ae, f;

vacillatio, onis, f; fluctuatio, onis, f; vibratio, onis, f; versatio, onis, f; oscillatio, onis, f; agitatio, onis, f; quassatio, onis, f; jactatio, onis, f; jactatus, us, m; motus, us, m; nutatio, onis, f; () haesitatio, onis, f; inconstantia, ae, f; animi mobilitas [atis, f]; suscepti consilii mutabilitas [atis, f];

+ vacillationes temperaturae;

+ sine haesitatione;

+ varietates annonae;

labefactare [1]; pellere, o, pepuli, pulsum (ventis pulsata arbor); vexare [1] (montes supremos); agitare [1]; peragitare [1]; quatere [quatio, quassi, quassum]; concutere (-io, cussi, cussum); movēre, eo, movi, motum;

vacillare [1]; trepidare [1] (per alia atque alia consilia); labare [1] (labant dentes); nutare [1] (vulnere); fluctuare [1]; pendēre; natare [1]; dubitare [1]; cunctari, or, atus sum; agitari, or, atus sum; moveri, eor, motus sum; () titubare [1] / in via vacillare [1] / pedibus non constare [1]; ( , ) animo haerēre, eo, si, sum / fluctuare [1] / suspenso animo aliquid habēre / ancipiti cogitationis aestu jactari; vibrare [1]; versari, or, atus sum; oscillare [1]; haesitare [1]; incertum esse;

+ nihil cunctatus;

+ 14 20  aris calor inter 14 et 20o vacillabat; fluctuare (aër fluctuat);;

+ inter spem metumque suspensus;

quassatus, a, um; agitatus, a, um;

+ fluctibus agitatus;

vacilans, ntis; () animo fluctuans, ntis; dubius, qui suspenso animo est animo; incertus; qui dubitat, animo haeret, fluctuat;

geniculum, i, n; genu, us, n; poples, itis, m;

+ gremium;

+ in genua se excipere, subsidere; flexu genu submittere; se submittere ad genua; genu submitti;

+ poplĭte subsīdens;

genuflexio, onis, f; geniculatus, us, m; supplicium, ii, n;

supplex, icis;

geniculatus, a, um; nodosus, a, um;

currus, us, m; curriculum, i, n; plaustrum, i, n; essedum, i, n; raeda, ae, f; quadrigae, arum, fpl;

+ essedum adaptare;

rotalis, e;

rota, ae, f;

+ canthus, i, m;

+ rotae circumactus;

+ rota tractu gemens;

+ plaustro supposuisse rotam;

reum poenaria rota afficere; rotae supplicio reum plectere; reum in rotam agere;

orbita, ae, f; vestigium [ii, n] cursus; vestigium rotae; sulcus, i, m; gemina viae ferreae fila [ae, f];

colicus morbus, i, m;

+ / frequenter intestini plenioris morbo cruciari; vexari cruciatu colico; torqueri intestinorum doloribus;

quantitativus, a, um;

quantitas, atis, f; modus, i, m; numerus, i, m; paucitas, atis, f; copia, ae, f;

+ (in) quantitate magna;

+ immensa quantitate;

+ massa; numerus;

+ numero indefinito;

+ summa;

asper, era, erum; aculeatus, a, um; dicaculus, a, um; mordax, cis; satyricus, a, um; ( ) fissilis, e; scissilis, e;  

+ acerbae voces; dicta mordacia; verba aculeate;

+ / asperae facetiae;

aspere; mordaciter;

aculeus, i, m;

collega, ae, m (collegam alicui esse, dare);

collegium, ii, n;

collegium, ii, n; homines collecti; universitas, atis, f (magiter universitatis);

+ hoc opus ampli collegii viribus perfectum est;

collegialis, e; () collectivus, a, um;

+ opus collegiale;

collectaneus, a, um;

collectio, onis, f; corpus, oris, n; thesaurus, i, m;

+ collectio ditissima;

+ ex mea collectione;

+ collectionem supplere;

+ collectionis custos;

collisio, onis, f, collisus, us, m; offensatio, onis, f; percussio, onis, f; impactio, onis, f; concursus, us, m;

truncus, i, m; caudex, icis, f;

putealis, e;

+ aqua putealis;

puteus, i, m;

+ puteus artesianus;

forma [ae, f] sutoris; forma caligaris; forma / norma calcei;

carcer, eris, m; catenarum colonus [i, m]; captivus, i, m; in vinculis detentus; carcere inclusus; in vincula conjectus;

campana, ae, f;

+ campanam / aes pulsare;

campanarius, a, um;

campanile, is, n; turris [is, f] campanaria;

campanula, ae, f; tintinnabulum, i, n;

+ codones, um, mpl;

colonialismus, i, m, colonica dicio [nis, f];

colonialis, e; colonicus, a, um;

+ Hispanicum imperium, Hispanicarum coloniarum universitas;

deductio [onis, f] coloniae;

coloniam deducere (in America);

colonus, i, m;

colonia, ae, f;

columella, ae, f; columna, ae, f;

columna, ae, f; pila, ae, f;

porticus, i, f; peristylium, ii, n; peristylum, i, n;

spica, ae, f; spicus, i, m; spicum, i, n; arista, ae, f;

+ spicilegium;

spicari, or, atus sum; spargere [o, rsi, rsum] se in aristas;

caedere, o, cecidi, caesum (aliquem pugnis; virgis; lapidem ferro); tundere, o, tutudi, tusum; batuere, o, ui, -; mulcare [1] (aliquem);

findere, o, fidi, fissum; pungere, o, pupugi, punctum; stimulare [1]; fodere, io, fodi, fossum; discuneare [1] ();

+ -. aliquem verbis laedere; offendere verbi aculeo; verborum stimulis figere; in aliquem aculeos emittere;

+ verbis mutuis laedere / pungere; asperitate verborum invicem se accipere;

mitra, ae, f; capitulum, i, n;

praedium [ii, n] publicum kolchoz dictum; praedium collectivum;

pharetra, ae, f;

+ pharetratus;

+ promere specula de pharetra;

claudus, a, um;

cunabula (esse in cunabulis) (pl); cunae; incunabula (npl); cunae, arum, fpl;

+ puerum in cunis agitare / commovēre;

naenia, ae, f; nenia, ae, f;

vetusta raeda [ae, f];

agitare [1];

agitari, or, atus sum; movēri, eor, motus sum;

paxillum, i, n;

anus, i, m; anulus, i, m; orbis, is, m;

+ annulum digito / in digitum indere / induere;

+ annulum de digito detrahere;

anularis, e;

squama, ae, f; lorica, ae, f (serta);

mordacitas, atis, f;

spinosus, a, um; spinulentus, a, um; pungens, ntis; echinatus, a, um; echinaceus, a, um; erinaceus, a, um; acicularis, e; aculeatus, a, um; hamatus, a, um; stimuleus, a, um;

spina, ae, f; spinula, ae, f; aculeus, i, m; surculus, i, m;

() sella [ae, f] rotalis; currus, us, m; raeda, ae, f (rheda);

gleba, ae, f; massa, ae, f; pasta, ae, f; globus, i, m;

() jussus, us, m; mandatum, i, n; praeceptum, i, n; signum, i, n;

() caterva, ae, f (gladiatorum; gladiatoria); manus, us, f; manipulus, i, m; turma, ae, f; grex, gis, m;

praefectus, i, m; praepositus, i, m; magister, tri, m; dux, cis, m; ductor, oris, m;

+ synthema, atis, n;

imperium, ii, n; ductus, us, m; potestas, atis, f; magistratus, uum, mpl;

+ summa belli, imperii;

+ -. praeponere aliquem navibus;

jubere, eo, jussi, jussum; imperare [1]; praesidēre, eo, sedi, sessum (alicui rei, aliquid); edicere, o, xi, ctum; praecipere, io, cepi, ceptum;

+ praesidere exercitum; exercitui imperare / cum imperio praeesse;

+ tenere cornu;

culex, icis, m;

combinatum, i, n; complexus, us, m;

+ complexus tepidariorum;

combinatio, onis, f;

+ combinatio legitima;

+ combinatio illegitima;

combinare [1];

comoedus, i, m; histrio [onis, m] scenicus;

comoedia, ae, f; fabula, ae, f;

+ comoediam agere / facere;

crus, cruris, n (arboris);

stella [ae, f] comans, crinita; cometa, ae, m; cometes;

comicus, i, m;

curator, oris, m; commissarius, ii, m;

commissio, onis, f; curatio, onis, f; arbitri, orum, mpl;

+ curatio agraria;

+ curatio frumenti;

comitatum, i, n; curatio, onis, f; commissio, onis, f; delecti, orum, mpl; consilium, ii, n;

comicus, a, um; ridiculus, a, um;

commentarius, ii, m; interpretatio, onis, f; nota, ae, f; annotatio, onis, f; explicatio, onis, f; scholium, ii, n;

commentator, oris, m;

mercator, oris, m; emporos, i, m; negotiator, oris, m;

commercium, ii, n; mercatura, ae, f;

+ mercaturas facere;

communitas, atis, f; commune, is, n;

communismus, i, m; bonorum aequandorum doctrina;

communista, ae, m;

communisticus, a, um;

communicativus, a, um;

communicatio, onis, f; conjunctus, us, m;

cubiculum, i, n; conclave, is, n; conclavium, ii, n; salutatorium, ii, n; cella, ae, f; diaeta, ae, f (zaeta); stuba, ae, f; thalamus, i, m;

cubicularis, e; cubicularius, a, um;

+ plantae cubiculares;

+ temperatura cubicularis;

massa, ae, f; gleba, ae, f; globus, i, m; offa, ae, f; gongylus, i, m;

(CD ROM) compactus discus [i, m] memoria (fixa) lectioni restricta praeditus, CD MLR; compactus discus [i, m] CD;

compactus, a, um;

societas, atis, f; convictus, us, m; consuetudo, inis, f; familiaritas, atis, f;

+ -. in consuetudinem alicujus se dare / se immergere / jungere consuetudinem et familiaritatem cum aliquo;

+ -. necessitudinem / consuetudinem alicujus fugere / devitare / declinari;

socius;

pyxis [idis, f] nautica; compassum, i, n; bussola, ae, f;

bussolaris, e;

compensatio, onis, f;

competens, ntis; peritus, a, um; sciens, ntis;

jurisdictio, onis, f; auctoritas, atis, f; competentia, ae, f;

complexus, us, m;

complexus, a, um;

synthesis, is, f (, . .);

supplere, eo, evi, etum (legionem);

+ naves remigio supplere;

verba [orum, npl] honorifica; blanditiae, arum, fpl;

melodiae compositor [oris, m]; musurgus, i, m;

componens, ntis, f; pars [rtis, f] componens; ingrediens, ntis, f/n; elementum, i, n; summae pars;

laetamen [inis, n] organicum compositum;

poma [orum, npl] cocta; savillum, i, n;

splenium, ii, n; cataplasma, atis, n; pittacium, ii, n; compressa, ae, f; linteum [i, n] compositum;

compromissum, i, n; transactio, onis, f; medium consilium [ii, n], conciliatio, onis, f;

computator, oris, m; (machina) computatrix, icis, f; instrumentum [i, n] computatorium; computatrum, i, n; computerus, i, m; machina [ae, f] caculatoria; calculatrix, icis, f; calculator, oris, m; machina [ae, f] computatoria, computans;

+ / computatrum initiare;

computatralis, e; computatorius, a, um;

commoditas, atis, f;

taenia [ae, f] continua;

conventio, onis, f;

involucrum [i, n] epistulare;

praesidium, ii, n (militum); conductus, us, m; custodia, ae, f; pompa, ae, f;

conventus, us, m; congressus,us, m;

condensatio, onis, f;

dulciarius, ii, m; crustularius, ii, m; cuppedinarius, ii, m;

cuppedinarium, ii, n;

instrumentum [i, n] aëri temperando;

conductor, oris, m;

() culmen, inis, n;

extremitas, atis, f; extremum, i, n; ultimum, i, n; finis, is, f; terminus, i, m (vitae; contentionum); apex, icis, m; summitas, atis, f; calx, lcis, f (sermonis; epistulae); conclusio, onis, f; meta, ae, f; limen, inis, n; casus, us, m; exitus, us, m; exitium, ii, n; gades, ium, fpl; mucro, onis, m;

+ , abrumpere pariter spes ac metus;

+ finis coronat opus;

+ convenit priori posterius; 

+ finis principio non respondet; abludit a principio exitus; res exitum habet a principio dissimilem;

+ -. finem alicui rei addere;

+ bellum finire / conficere / sedare;

+ , actum de exercitu foret, ni

+ extremo anno; exeunte anno;

+ extrema / senescente hieme; sub hiemis exitum;

+ extremo jam autumno; autumno praecipitante / exeunte / prope exacto / circumacto; cum in exitu jam autumnus esset; autumno jam senescente; inclinante jam autumno;

+ a fine ad principium adire; a calce ad carceres revocari; a meta ad carceres revocari;

+ parum abest a fine; parum abest, ut quin ad exitum res perveniat; res ab exitu non longe abest; in exitu res est;

+ extremi pollices;

+ sub finem adventare;

+ epilogus, i, m;

certe; nempe; nimirum; profecto; sane; videlicet; quipped; vero; omnino; plane;

+ ? , . Quid metuebant? Vim videlicet.

extremitas, atis, f; summum, i, n;

finalis, e; extremus, a, um (fines); terminalis, e; ultimus, a, um; postremus, a, um; novissimus, a, um;

+ ad summam;

+ ultimus eventus (exitus);

caro [carnis, f] equina;

conicus, a, um;

+ turbine crescere ab imo;

definitus, a, um; certus, a, um; proprius, a, um; concretus, a, um;

competitor, oris, m; aemulus, i, m; petitor, oris, m;

competivus, a, um;

+ relationes competivae;

competitio, onis, f (commercialis); aemulatio, onis, f (mercatoria), certatio [onis, f] commercialis, mercatorum certamen [inis, n], contentio, onis, f;

competitio, onis, f; competitorum aemulatio [onis, f]; certamen, inis, n; concertatio, onis, f;

equitatus, us, m; eques (equites); equitum acies [ei, f] / copiae [arum, fpl] / exercitus [us, m];

+ equitatu valere;

eques, itis; equester, tris, tre; equinus, a, um;

+ pecuaria equaria;

equicida, ae, m; veterinarius, ii, m; equarius medicus [i, m];

abigeus, i, m; abactor, oris, m;

abigeatus, us, m;

cannabis, is, f;

cannabeus, a, um;

fringilla linaria;

( , ) billa exonerationis; litterae recognitionis;

conservativus, a, um;

conservatismus, i, m;

conservator, oris, m; conservativus, i, m;

domus [i, f] musica; conservatorium, ii, n;

conservatio, onis, f;

conditura, ae, f;

condere, o, didi, ditum (fructus);

pyxis (-idis, f) conservatoria;

consilium, ii, n;

equinus, a, um (caput; saeta; cauda); caballinus, a, um (dentes, fimus);

consortium, ii, n; consortio, onis, f;

conspectus, us, m;

comes [itis, m] stabuli;

  constitutio, onis, f; lex [legis, f] fundamentalis; reipublicae leges [um, fpl], constituta [orum, npl], forma [ae, f] civitatis;

constitutionalis, e;

architectus, i, m; designator, oris, m; fabricator, oris, m; auctor, oris, m; constructor, oris, m;

constructio, onis, f; constructus, us, m;

consul, is, m;

consularis, e;

consulatus, us, m;

consiliarius, ii, m; advocatus, i, m; expertus, i, m;

consultatio, onis, f;

consiliari, or, atus sum; consulere, o, ui, ltum;

tactio, onis, f; contagio, onis, f; contactus, us, m;

(terra) continens, ntis, f;

continentalis, e;

+ clima continentale;

contractus, us, m; tractatus, us, m; syngraphus, i, m; pactio, onis, f; pactum, i, n; conventio, onis, f; conventus, us, m;

multa, ae, f; stipendium, ii, n (imponere victis); contributio, onis, f;

diastolea, ae, m; contrarotulator, oris, m; inspector, oris, m;

dominare [1];

custodia, ae, f; cura, ae, f; probatio, onis, f; censura, ae, f;

+ temperatio natalium, impeditio natalicia;  

verificatus, a, um;

(rerum) eversio [onis, f] retrograda;

contusio, onis, f;

ambitus, us, m; circuitus, us, m; circumscriptio, onis, f;

cubile, is, n (canis);

conus, i, m; conum, i, n; turbo, inis, m; meta, ae, f;

conferentia, ae, f; consultatio, onis, f; colloquium, ii, n; deliberatio, onis, f; disceptatio, onis, f;

dulciolum, i, n; bellarium, ii, n; confectum, i, n; salgama, orum, npl;

bellariolotheca, ae, f; bellariolorum theca;

configuratio, onis, f; figura, ae, f;

() ademptio [onis, f] bonorum; confiscatio, onis, f; *forisfactura, ae, f (plena); proscriptio, onis, f; publicatio, onis, f;

adimere bona; confiscari, or, atus sum; confiscare [1]; publicare [1]; proscribere, o, psi, ptum; addicere bona in publicum;

conflictus, us, m; conflictatio, onis, f;

confligere, o, xi, ctum;

concentratus, a, um;

conceptio, onis, f; perceptio, onis, f;

concentus, us, m; symphonia, ae, f;

concessio, onis, f;

absolvere, o, lvi, lutum; finire [4]; finem facere / afferre / constituere; claudere; concludere; terminare; sistere (querelas; labores); profligare [1]; peragere; perficere, io, feci, fectum; conficere; ad exitum perducere, o, xi, ctum;

+ actum est;

+ negotio propediem supremam manum imponam; negotium propediem ad finem perducam; negotium potato exitu concludam / terminabo;

terminari, or, atus sum; finiri, ior, itus sum; finem nancisci, or, nactus sum; evadere, o, evasi, evasum;

acies, ei, f (linguae);

+ summi digiti;

summa, suprema dies [ei, f]; exitus, us, m; obitus, us, m; mors, mortis, f; agonia, ae, f; supremus morientis conflictus, us, m; suprema cum morte luctatio [onis, f]; ultimae morientis angustiae;

equus, i, m; caballus, i, m;

+ -. subjicere aliquem in equum;

+ corpus saltu in equum subjicere;

+ subdere calcaria equo;

+ vector equus;

+ equus bellator;

+ equus nudus;

+ in equum insilire, ascendere;

+ ex equo descendere;

calceus [i, m] ferratus; patinus, i, m;

+ patinare;

cognax, acis, f; conjacum, i, n; potio [onis, f] Condatina (Conniacensis);

hippocomus, i, m; equiso, onis, m; caballarius, ii, m; stabularius, ii, m;

comes [itis, m] stabuli; archippus, i, m; archippocomus, i, m;

equile, is, n; stabulum, i, n (equorum);

concors actio, onis, f; cooperatio, onis, f;

coordinatae, arum, fpl;

fodere, io, fodi, fossum; effodere; perfodere; humum molire [4];

lente / segniter / frigide / tarde / languidiore studio aliquid agere; in agendo esse lentum / tardum / cunctabundum;

+ in scriptis veteribus volutari;

copeica, ae, f;

+ zonam non habēre;

fistuca, ae, f;

fodina, ae, f;

exscribere, o, psi, ptum (imagines); copiare [1]; duplicare [1]; imitari, or, atus sum; adumbrare [1]; imitatione exprimere;

servare [1]; reservare [1]; reponere, o, posui, positum;

exemplum, i, n; exemplar, is, n; reproductio, onis, f; antigraphum, i, n; apographum; exemplar exscriptum, transcriptum, luce / photographice expressum;

+ , , exemplum litterarum, in quo erat illas undecim esse legiones;

+ puer iste non minus mores parentis, quam os vultumque refert; imo totum ipsum mira similitudine exprimit;

() pecunias coacervare [1] / accumulare [1];

+ servire rei;

() meta [ae, f] foeni;

fuligo, inis, f; vapor [oris, m] flammae; fumida exhalatio [onis, f] flammae;

fumarium, ii, n;

fumigare [1]; infumare [1]; aliquid fumigerare [1]; fumo aliquid inficere [io, feci, fectum];

fumosus, a, um; fumigatus, a, um; fumo infectus, a, um;

+ aerica;

+ glandium;

coccyx, ycis, f;

ungulus, i, m; ungula, ae, f; cornu, us, n;

fodina, ae, f; arrugia, ae, f;

+ salifodina;

hasta, ae, f; telum, i, n (tela mittere, conjicere); veru, us, n; verum, i, n; cuspis, idis, f; framea, ae, f; lancea, ae, f;

+ telorum nubes;

lancearius, ii, m;

cortex, icis, m; testa, ae, f; tunica, ae, f;

+ (, ) conducere corticem;

+ induviae arboris;

navalis, e; nauticus, a, um; navicularius, a, um;

+ carbasa, orum, n;

+ vexillum, i, n;

nauta, ae, m; miles [itis, m] classicus; naupegus, i, m; navium fabricator [oris, m]; ( ) nauclerus, i, m; naviculator, oris, m; navarchus, i, m;

naufragium, ii, n; jactura [ae, f] quae fit nave fracta;

+ naufragari; naufragium facere / pati; fractae navis et fortunarum jacturam facere;

navis, is, f; navigium, ii, n; puppis, is, f; carina, ae, f; trabs, trabis, f; quadriremis, is, f, biremis, is, f, triremis, is, f

+ , navis vulgata omnibus;

+ , escensio (escensionem facere ab navibus in terram);

corallum, i, n;

Alcoranus, i, m;

castellum, i, n;

principalis, e; indigena; radicalis, e; originalis, e;

+ quaestio principalis;

+ penitus; radicitus;

+ aborigines; autochthones;

+ molares dentes; columelli;

+ nativa verba;

radix, icis, f; truncus, i, m (aegritudinis); stirps, rpis, f (arbores per stirpes suas aluntur); basis, is, f;

+ coalescere; radīces agere; radicescere;

+ radicibus haerēre / adhaerescere;

+ radicitus; stirpitus;

+ radicitus aliquid exstirpare; stirpitus evellere; aliquid funditus tollere;

+ altae stirpes;

+ () extractio radicum quadratarum (cubicarum) et dignitatum altiorum;

radicula, ae, f;

corbis, is, f; vidulus, i, m; canistrum, i, n; cumera, ae, f; fiscina, ae, f; sporta, ae, f; cista, ae, f;

coriandrum, i, n;

mesaulos, i, f (gr.); andron, onis, m;

cinnamum, i, n; cinnamomum, i, n;

+ cinnameus;

+ cassia turiana;

- aquilus, a, um (corpus; color);

brunneus, a, um; fuscus, a, um; badius, a, um; castaneus, a, um; ferrugineus, a, um; rufus, a, um; nicotianus, a, um; tabacinus, a, um; aquilus, a, um; glandaceus, a, um; cinnamomeus, a, um; coffeatus, a, um; coffeicolor; hepaticus, a, um; avellaneus, a, um; corylinus, a, um; sepiatus, a, um; umbrinus, a, um; rupicapreus, a, um; fuligineus, a, um; fuliginosus, a, um; chocolatinus, a, um; theobrominus, a, um; spadiceus, a, um;

crusta, ae, f; cortex, icis, f; cutis, is, f; () crustum, i, n;

pabulum, i, n; sagina, ae, f; saginamentum, i, n; prandium, ii, n; alimentum, i, n; pastus, us, m; cibus, i, m; cibatus, us, m; cibaria (npl);

+ pabulatio;

puppis, is, f; postica pars [rtis, f] navis; posterior navigii pars;

nutricator, oris, m; altor, oris, m;

nutrix, icis, f; nutricula, ae, f; educatrix, icis, f; altrix, icis, f;

regimen, inis, n; gubernacula (npl); gubernaculum, i, n; clavus, i, m;

+ clavum imperii tenēre; tractare gubernacula reipublicae; publicae rei praeesse;

alere, o, ui, al(i)tum (puerum tepidi ope lactis; exercitum frumento; equos foliis ex arboribus strictis; parentes; canes); pascere, o, pavi, pastum; cibare [1]; saginare [1]; tuēri, eor, tuitus sum; nutrire [4];

+ -. quempiam cibo sustentare; cuipiam cibos praebēre / suppeditare; alimenta dare / porrigere / subministrare;

+ infantem lactare; lacte alere / nutrire;

+ cibum animalibus suggerere;

+ -. incertis promissis aliquem tenēre;

se alere; ali (aliqua re; ex aliqua re; per aliquid);

sagina, ae, f; saginatio, onis, f; pastio, onis, f; tutela, ae, f (boum); nutricatio, onis, f; nutricatus, us, m; nutritus, us, m;

pabularis, e;

+   herbae pabulares;

praesaepis (f/pl);

gubernio, onis, m; gubernius, ii, m; gubernator, oris, m; rector [oris, m] navis; navarchus, i, m;

+ / nauclerus rei nauticae peritus / regendi navigii sciens;

radix [icis, f] carnosa comestibilis;

() capsa, ae, f; capsula, ae, f; theca, ae, f; scatula, ae, f; arcula, ae, f; cistula, ae, f; pyxis, idis, f; pixidula, ae, f;

vacca, ae, f; bos, bovis, f;

+ taura; vacca sterilis;

+ horda; foeta vacca;

vaccinus, a, um (lac; caro); bovillus, a, um; bubulus, a, um;

+ stercus [oris, n] vaccinum;

+ butirum, i, n;

+ bubile, is, n; stabulum [i, n] vaccarum;

regina, ae, f;

filius [ii, m] Regis;

Regis filia [ae, f];

regius, a, um; regalis, e;

rex, regis, m;

tolleno, onis, m;

corona, ae, f; diadema, atis, n; insigne, is, n (regium);

+ regium insigne capite sustinēre;

, coronae impositio [onis, f]; Regis sacra unctio [onis, f] et inauguratio; inaugurationis festum solenne (sollemne);

coronare [1]; regi coronam imponere [o, posui, positum]; regem insignibus imperii venerabilem facere [io, feci, factum];

scabies, ei, f; petigo, inis, f; impetigo, inis, f;

rallus crex;

  fallere, o, fefelli, falsum (horas sermonibus; spatiosam fallere noctem);

+ conterere diei brevitatem conviviis;

brevis, e (hasta; iter; trajectus; tempus; nox; ira furor brevis est); curtus, a, um; angustus, a, um (nox; dies; tempus); parvus, a, um (tempus; vita; nox); restrictus, a, um; contractus, a, um; exiguus, a, um; compendiarius, a, um; concisus, a, um;

+ dies angustos bruma effecit;

stricte; strictim; breviter; praecise; carptim;

+ ut breve faciam; ut breviter dicam; ut paucis absolvam / expediam;

linteum [i, n] carptum; carpia, ae, f;

corpus [oris, n] corporatum; collegium, ii, n; corporatio, onis, f; societas, atis, f; schola, ae, f; universitas, atis, f (magister universitatis); 

+ () scholaris, is, m;

corpus, oris, n; manus, us, f; exercitus, us, m;

rectitudo, inis, f; gravitas, atis, f, pondus, ponderis, n;

+ rectitudo politica;

correctus, a, um;

corrector, oris, m; emendator, oris, m;

correctio, onis, f; plagula [ae, f] typographica;

correspondarius, ii, m; correspondens, ntis, m; relator, oris, m;

praedo [onis, m] maritimus; pirata, ae, m;

capitium, ii, n; pectorale, is, n; stethodesmium, ii, n;

gladius [ii, m] venatorius / cervarius;

thermopolium, ii, n; taberna, ae, f (vinaria); caupona, ae, f; popina, ae, f; gurgustium, ii, n; diversorium, ii, n;

+ caupo, onis, m; tabernarius, ii, m; cauponariam exercens;

contrahere, o, xi, ctum;

se contrahere;

milvus, i, m; milva, ae, f (.); vultur, is, m; vulturius, ii, m; accipiter, tris, m;

avaritia, ae, f (magistratuum);

poscinummius, a, um; avarus, a, um; sordidus, a, um; quaestuosus, a, um;

lucrio, onis, m; lucripeta, ae, m;

propriam utilitatem spectans; quaestuosus, a, um; profusius quaestui deditus; lucri avidus;

+ homo est uni lucro intentus; qui omnia ad quaestum traducit; id unum spectat, ut quaestus faciat multos; lucri avidissimus; cupidus atque appetens lucri; qui suis commodis / suis rationibus servit / inservit / studet; qui sua ubique commoda spectat / captat / venatur / aucupatur; qui omnia ad usus suos / in sua commoda convertit;

+ quaestui servire;

amor [oris, m] lucrandi; avaritia, ae, f (magistratuum); avarities, ei, f; studium [ii, n] quaestus, studium lucri; lucrum, i, n; cupiditas, atis, f; lucricupido, inis, f; aviditas, atis, f; studium utilitatis propriae;

quaestus, us, f; lucrum, i, n; commodum, i, n; utilitas, atis, f;

+ -. lucrum / compendium / quaestum ex aliqua re capere / percipere;

+ ex ea re nihil lucri habeo; nihil ad me redit ex his; nihil inde pecuniae redigitur; nihil inde ad me lucriderivatur; nihil lucri in me redundat;

+ (, ) in re qualibet privatas utilitates / compendia / emolumenta sua spectat; lucro et quaestu ducitur; solis commodis omnia metitur;

+ omnia quaestus et compendii sui causa facit;

alveus, i, m; linter, tris, m; pila, ae, f; labrum, i, n;

+ , aqualiculus;

+ lacus,us,m;

morbilli (mpl);

salmo [onis, m] eperlatus;

tortuosus, a, um; nodosus, a, um;

() falx, cis, f; merga, ae, f; secula, ae, f;  () coma [ae, f] contorta; () lingua, ae, f; cornu, us, n;

messor, oris, m;

indirectus, a, um; obliquus, a, um; limus, a, um; obstitus, a, um;

metere, o, messui, messum; demetere (foenum); secare, o, secui, sectum; stringere, o, nxi, ctum;

crinitus, a, um; jubatus, a, um; comatus, a, um; villosus, a, um; hirsutus, a, um;

ars [artis, f] cosmetica; medicamina, orum, npl;

cosmicus, a, um; sideralis, e; spatialis, e; mundanus, a, um;

+ volatus [us, m] spatialis;

cosmographia, ae, f;

cosmologia, ae, f;

cosmonauta, ae, m; astronauta, ae, m;

cosmopolita, ae, m; cosmicos, i, m;

cosmos, i, m; spatium [ii, n] cosmicum; mundus, i, m; universum, i, n;

+ - ambulatio spatialis;

ignavia, ae, f; tarditas, atis, f; segnitia, ae, f; lentitudo, inis, f; cunctatio, onis, f; mora, ae, f;

haesitantia [ae, f] linguae; balbuties, ei, f;

balbus, a, um (verba balba); qui ligua haesitat / titubat / titubanter loquitur / haesitantibus verbis dicit;

tangere, o, tetigi, tactum; attingere, o, attigi, attactum;

iners, rtis; lentus, a, um; tardus, a, um; improperatus, a, um; improperus, a, um; in agendo lentus;

oblique; ex transverso;

+ -. limis oculis aliquem aspectare / aspicere / intueri;

Kosoviensis, e;

strabismus, i, m;

strabus, a, um; homo distortis oculis;

clivus, i, m; declivitas, atis, f; declive, is, n;

oblique;

obliquus, a, um; limus, a, um; perversus, a, um; strabo, onis;

pes [pedis, m] valgus; pes varus;

scaurus, a, um; vatius, a, um; curvis pedibus; scambus, a, um; varus, a, um;

torpescere, o, torpui, -;

ignis, is, m; focus, i, m; rogus, i, m; rogum, i, n; pyra, ae, f; bustum, i, n; strues, is, f (lignorum);

+ supremi ignes;

osseus, a, um;

qui luxata membra reducit in suas sedes;

putamen, inis, n; nucleus, i, m; os, ossis, n;

+ nucleus cerasinus;

fulcrum, i, n; balulum, i, n; grallae, arum, fpl;

os, ossis, n; () talus, i, m; tessera, ae, f; alea, ae, f;

+ ebur, oris, n;

+ faber eboris;

+ , ossa subjecta corpori;

+ tesseras jacēre, mittere;

habitus, us, m; ornatus, us, m; synthesis [is, f] vestiaria; *costuma, ae, f;

sceleton, i, n; ossamentum, i, n;

rubus saxatilis;

rica, ae, f (caput<acc.gr. rica velatus); collare [is, n] plicabile;

messio, onis, f;

postis, is, m;

cattus, i, m; cātus, i, m; felis [is, m] mas;

+ phoca [ae, f] ursina;

aënum, i, n; cuccuma, ae, f; cucumella, ae, f; cortina, ae, f; caldarium, ii, n;

caccabus, i, m; cucumella, ae, f;

catulus, i, m (felis);

esca [ae, f] e carne ficta;

convexa (npl);

depressio, onis, f;

qui; quotus, a, um; uter (uter nostrum: tu-ne an ego?);

+ ? Quota hora est?

cothurnus, i, m;

coffea, ae, f; fabae coffeae; caffea, ae, f; caffeum, i, n; potus arabicus, potiuncula arabica / arabum;

+ pocillum caffeae;

+ coffeum torrēre igne;

+ coffeam (arabicam) parare;

coffeiformis, e; coffeatus, a, um; coffeicolor;

pelusia, ae, f; blusa, ae, f;

+ brassica capitata; culis capitatus;

nomas, adis, m;f;

nomadicus, a, um; vagus, a, um; sedibus incertis usus, vagans, ntis; errabundus, a, um; errans, ntis; erraticus, a, um;

+ vita erratica;

gallus [i, m] gallinaceus;

grumus, i, m; grumulus, i, m;

felinus, a, um;

crumēna, ae, f; crumīna, ae, f (plena assium); crumilla, ae, f; bursa, ae, f; marsuppium, ii, n; pasceolus, i, m; sacculus, i, m; sacciperium, ii, n;

felis, is, f; catta, ae, f;

incubus, i, m; incubo, nis, m; suppresiones[um, fpl] nocturnae; pavor [oris, m] nocturnus; angor [oris, m] nocturus / somnialis, tumultuosum / anxiosum somnium , ii, n;

sacrilegium, ii, n; irrisio [onis, f] / ludibrium [ii, n] rebus sacris illatum;

pincerna.ae.m; pocilator, oris, m; (stare) ad cyathos;

coefficiens, ntis, m;

cancer, cri, m (marinus);

furto ablatus, a, um;

regionalis, e;

furtum, i, n; furatrina, ae, f; contrectatio, onis, f; subreptio, onis, f;

+ olet furtum;

margo, inis, f; limes, itis, m; initium, ii, n (silvae); ambitus, us, m (extremus ambitus campi); provincia, ae, f; terra, ae, f (abire in alias terras); territorium, ii, n; regio, onis, f; tractus, us, m; finis, is, m; ultimum, i, n; extremum, i, n; labrum, i, n;

+ eodem tractu;

+ egena aquarum regio;

+ summum vestimentum;

+ primum saxum;

maxime; summopere; magnopere;

ultimus, a, um; extremus, a, um (oppidum); supremus, a, um (macies); summus, a, um; postremus, a, um;

+ Regio Borealis Extrema;

+ saltem; si res ita fert;

+ dumtaxat; saltem;

+ summa paupertas;

supremum, i, n; necessitudo, inis, f; contrarium, ii, n; extremitas, atis, f; extrema pars [partis, f]; extremum, i, n; finis, is, m; summae angustiae [arum, fpl];

+ in summas angustias ductus;

+ urgeri angustiis;

+ rediit mihi res ad restim / ad rastros;

+ necessitate premi;

+ necessitas me obvenit;

+ , ... eo adductus sum, ut

() tolleno, onis, m; ( ..) epitonium (aquarum); epistomium;

urtīca, ae, f;

+ cania;

+ , lamium;

+ , urtica urere / adurere;

( ) motacilla [ae, f] troglodytes;

urticaria, ae, f;

macula, ae, f; guttula, ae, f;

marmoris in modum varius; variatus; maculis distinctus;

compunctus, a, um; guttatus, a, um; maculosus, a, um;

pulchritudo, inis, f; ornamentum, i, n; ornatus, us, m; lumen, inis, n;

pulcher; speciosus; egregia forma / insigni facie / eximia pulchritudine praeditus;

insignis formae mulier;

( , ) atropa belladonna;

venuste; pulchre; belle; ornate; eleganter; scite; concinne; concinniter; lepide; urbane; pereleganter;

pulcher, chra, um; bellus, a, um; formosus, a, um; speciosus, a, um; venustus, a, um; decens, ntis (facies; Gratiae; equus); decorus, a, um; festivus, a, um (femina); tersus, a, um; lautus, a, um; nitens; nitidus, a, um; concinnus, a, um; elegans; venustus, a, um; lepidus, a, um;

tinctorialis, e; tinctorius, a, um; tinctilis, e; infectivus, a, um;

bapheum, i, n; baphium, ii, n; baphia, ae, f;

bapheus, i, m; baphius, ii, m; baphicus, i, m; infector, oris, m; intinctor, oris, m; tinctor, oris, m;

infector sucus [i, m];

tingere, o, nxi, nctum; colorare [1]; sufficere, io, feci, fectum (lanam medicamentis); (colore) inficere / sufficere / imbuere, o, ui, utum; perfundere, o, fudi, fusum; fucare [1] (aliquid hyali colore);

pigmentum, i, n; color, oris, m; venenum, i, n; fucus, i, m (); tinctura, ae, f;

+ adhibetur ad pigmentum luteum praeparandum;

+ singula animalia colore innocuo signaverunt;

+ () color diluitur;

+ pigmentarius;

rubescere, o, bui, -; erubescere; irrubescere; rubēre, eo, ui, -; erubēre; irrubēre; russescere, o, -,-; ruborem contrahere, o, xi, ctum / induere, o, ui, utum;

lingua elegans;

rubens; rubellus, a, um; subruber, bra, um; subrufus, a, um; subrubicundus, a, um; russeus, a, um; russeolus, a, um; subrutilus, a, um; fulvus, a, um; fulvaster, tra, um;

- rutilus, a, um;

silva [ae, f] conifera (pineta praecipue);

diserte; eloquenter; facunde; oratorie;

disertus, a, um; eloquens; facundus, a, um;

+ eloquentia valēre; optime dicere;

+ magnam dicendi vim habēre;

eloquentia, ae, f; eloquium, ii, n; oratio, onis, f; oratoria, ae, f; census [us, m] oris; facundia, ae, f; facunditas, atis, f; eloquentiae vis; dicendi gratia et copia; summa copia et singularis facultas dicendi;

+ valere eloquentiā;

+ eloquentia se retrotulit;

+ eloquentia non consistit in prolixa oratione; uberior oratio non facit eloquentiam; si cui prolixior est oratio, non ideo est eloquentior; non ei, qui plurima effundit verba, laus eloquentiae debetur;

rubedo, inis, f; rubor, oris, m; erythema, atis, n;

() scarlatina, ae, f;

ruber, bra, um; rubens; rubeus, a, um; rubidus, a, um; rubicundus, a, um; russus, a, um (gingiva; vinum); rutilus, a, um; rubiginosus, a, um; coccineus, a, um; purpureus, a, um; vinicolor; vinosus, a, um;cerasinus, a, um; granatinus, a, um; puniceus, a, um; carmesinus, a, um; carmineus, a, um; miniatus, a, um; latericius, a, um; corallinus, a, um; cruentus, a, um; sanguineus, a, um; haematitius, a, um; salmoneus, a, um; salmonicolor; aeneus, a, um; daucinus, a, um; carneus, a, um; incarnatus, a, um; flammeus, a, um; igneus, a, um; phoeniceus, a, um; porphyreus, a, um; betinus, a, um; fuchsinus, a, um; scarlatinus, a, um;

+ vinum rubellum / rubellianum / rubella coloris;

forma, ae, f (forma muliebris; injiciet manum formae senectus); formositas, atis, f; honestum, i, n; honestas, atis, f; virtus formae; pulchritudo, inis, f; pulchritas, atis, f; venus, eris, f; venustas, atis, f (muliebris; corporis; verborum); decor, oris, m; decus, oris, n; facies, ei, f; speciositas, atis, f; luculentia, ae, f; nitor, oris, m; splendor, oris, m;

+ dignitas oris / vultus; forma;

+ signa eximiae venustate;

+ , virtus tantam habet pulchritudinem ac splendorem, ut nulla species excogitari posit ornatior;

floridus, a, um; pigmentarius, a, um;

subripere, io, repsi, reptum (vasa ex sacro); clam eripere; suppīlare [1] (aliquid alicui); furari, or, atus sum; clepere, o, psi, ptum;

arripere, io, repsi, reptum; irrepere; clamse subducere, o, xi, ctum; tacito pede ire;

crater, eris, m;

+ in cratere vulcani exstincti;

brevis, e (narratio; epistula; sententia); exiguus, a, um; contractus, a, um; concisus, a, um; praecisus, a, um; recisus, a, um; strictus, a, um; succinctus, a, um; angustus, a, um (formula sponsionis; disputatio; oratio); parvus, a, um (tempus; vita; nox); densus, a, um; pressus, a, um; curtus, a, um;

+ conspectus brevis; periocha, ae, f;

+ historia concisa;

+ descriptio brevis rossica;

+ opus recisum;

+ enchiridium, ii, n;

+ compendium, ii, n; 

+ exiguum et breve vitae nostrae curriculum;

+ , stylus adductus;

+ adversaria, orum, n;

breviter; brevi; anguste; praecise; stricte; strictim; summatim; circumcise; circumscripte; in transcursu;

brevitas, atis, f;

+ vitae summa brevis;

brevis, e; ephemerus, a, um; temporarius, a, um (amicitia; brevis et t.); fugax; momentaneus, a, um; praecisus temporis spatio;

+ editiones ephemerae;

brevitas, atis, f (spatii; diei; temporis; vitae; orationis; Sallustiana; syllabae; longitudines et brevitates in sonis);

multiplicativus, a, um; multiplus, a, um;

+ trium multiplum;

ruina, ae, f; calamitas, atis, f;

amylum, i, n;

+ amylum solani;

+ amylum maidis;

+ amylum tritici;

+ amylum oryzae;

linteum amylo diluere / imbuere; amylo diluto rigorem linteis imprimere;

tinctura, ae, f;

colore tinctus / imbutus / infectus;

fides, ei, f; creditum, i, n; existimatio, onis, f;

+ fides concidit, sublata est;

+ fides angustior erat;

+ res fidesque;

creditor, oris, m;

+ illi, quibus debeo;

ceroma, atis, n; unguentum, i, n;

+ atramentum sutorium;

crematorium, ii, n; ustrinum, i, n;

lapis [idis, m] vivus; silex, icis, m;

arx, arcis, f; castra (npl); castella (npl); Cremlinum, i, n; interius urbis castellum, i, n;

+ surgens Carthaginis arx;

Silicium, ii, n (Si);

siliceus, a, um;

cremeus, a, um; cremicolor, a, um;

spira, ae, f; spirula, ae, f;

firmare [1]; munire [4];

se indurare [1]; invalescere, o ,ui, -; in re perstare, o, stiti, statum; perseverare [1]; animum obfirmare [1];

firmus, a, um; robustus, a, um (cornu); valens (truncus); validus, a, um (homo; ungues aquilae); praevalidus, a, um; fortis, e; strenuus, a, um (corpus); idoneus, a, um (paries; navis); acer, acris, e (odor); vegetus, a, um (libertas); viridis, e (senectus; aetas); vigoratus, a, um (juvenis); vehemens (somnus); tenax (vincla); stabilis, a, um; stipulus, a, um; durus, a, um; duratus, a, um; induratus, a, um; minime tener; fixus, a, um; severus, a, um; artus, a, um; ferreus, a, um; solidus, a, um;

+ valere (dextrae ad caedendum valent; imbecillitate aliorum valere); vigēre; robustum esse;

+ fervidum vinum;

firme; firmiter; graviter;

destĭna, ae, f;

vigescere, o, ui. -; convalescere, o, ui, -; firmari, or, atus sum; corroborari, or, atus sum;

vis (vini); virtus, utis, f; ferocia, ae, f (vini); fortitudo, inis, f; nervus, i, m (omnibus nervis contendendum est; nervi oratorii); vigor, oris, m (animi; aetatis); firmitas, atis, f; stabilitas, atis, f; duritia, ae, f; durities, ei, f; robur, oris, n; soliditas, atis, f;

arx, arcis, f; castellum, i, n; munimentum, i, n; burgus, i, m; praesidium, ii, n;

+ castellanus miles, burgarius;

cathedra, ae, f; cathedrarium subsellium [ii, n]; sella, ae, f; bissellium, ii, n; sessorium, ii, n; tribunal, is, n;

crux, crucis, f; gabalus, i, m;

+ in crucem agere;

+ -. tollere aliquem in crucem; cruci dare; in crucem affigere; cruce afficere; infelici arbore suspendere;

+ cancellatim; decussatim;

os [ossis, n] sacrum;

baptista, ae, m;

baptizare [1]; sacro baptismate aliquem aliquem lavare [1]; aquis baptismi lustrare [1]; in fontem sacrum immergere [o, rsi, rsum]; e sacro fonte aliquem suscipere (io, cepi, ceptum); ad sacrum fontem pro aliquo sponsorem fieri [fio, factus sum];

lustrari [or, atus sum] sacris aquis; sacro baptismate lavari [or, atus sum]; baptismum accipere [io, cepi, ceptum]; sacro lustrari fonte; cruce se signare [1]; cruces signo se munire [4]; cruces signum in fronte exprimere [o, pressi, pressum];

() sponsor, oris, m; compater, tris, m; sponsor baptismalis; testis baptismi alicujus; qui infantem de sacro fonte suscipit;

+ , filius baptismalis;

+ , filia baptismalis;

+ supplicantium agmen;

sacrum bellum sub cruces vexillo susceptum; *cruciata, ae, f;

+ sacrae militiae bellum canere; ad sacrae cruces exercitum milites cogere;

crucifer; qui sacrae militiae nomen dedit;

+ sacra crucigerorum militia; tesserarius sacrae cruces exercitus;

cancellatim; decussatim;

agricola, ae, m; agricultor, oris, m; agrestis, is, m; casarius, ii, m; rusticus, i, m; rusticanus, i, m; ruricola, ae, m; colonus, i, m; vicanus, i, m; paganus, i, m;

rustica, ae, f; rusticana mulier;

rusticus, a, um; rusticanus, a, um;

+ casa; mansura;

+ - rusticatim; rustice; more rustico; rusticum in morem; agrestem in modum;

condicio [onis, f] agrestium; ordo [inis, m] rusticorum;

falco gyrfalco;

baptisterium, ii, n;

baptisma, atis, n; baptismus, i, m; baptismum, i, n; ablutio, onis, f;

qui / quod fit tempore Epiphaniorum;

baptizatus, a, um; baptisatus, a, um;

curva, ae, f (linea);

injuria, ae, f;

ambitus, us, m (properantis aquae); sinus, us, m; curvamen, inis, n; curvatura, ae, f; curvatio, onis, f; flectus, us, m; flexura; anfractus, us, m;

torquēre, eo, rsi, rtum (ora); curvare [1]; incurvare [1];

+ labra commovēre;

vultum obtorquēre, eo, rsi, rtum;

vultuosus, a, um;

oblique; in obliquum; transverse; inique;

+ () -. aliquem torvo intueri vultu;

+ () dicta mea male / perverse atque perperam interpretaris;

pravitas, atis, f (corporis);

impius, a, um; irreligiosus, a, um; religione carens; pravae conscientiae;

curvus, a, um; obliquus, a, um; aduncus, a, um; contortus, a, um; distortus, a, um; pravus, a, um; luscus, a, um; unioculus, a, um; unoculus, a, um; altero oculo captus, a, um;

curvisilva, ae, f; (, betulina, fagina);

vatius, a, um; varus, a, um; scambus, a, um; flexipes, edis, m;

crisis, is, f; discrimen, inis, n, compitum, i, n; difficilis tempestas [atis, f], gravis perturbatio [onis, f], arduum spatium [ii, n], angustiae, arum, fpl; tempus [oris, n] decretorium, summum momentum [i, n];

clamor, oris, m; clamitatio, onis, f; vox, vocis, f (voces mercatorum); clangor, oris, m (, , ); ululatus, us, m; acclamatio, onis, f; vociferatio, onis, f; vociferatus, us, m; convicium, ii, n;

+ clamor tollitur, se tollit;

+ clamorem frequentare;

+ clamorem edere ingentem; vehementius clamare; immodice vociferari;

+ barritus, us, m;

+ coaxatio;

+ crocitatio; crocitus, us, m;

+ clangor; gingritus,us;

+ fremere (Lydia fremit; bello fremens Italia);

clamose;

clamatorius, a, um; clamosus, a, um;

balatro, onis, m; clamator, oris, m; clamosus, i, m;

criminalis, e;

crystallum, i, n; crystallus, i, f,m;

crystallisatio, onis, f (salium);

crystallicus, a, um; crystallinus, a, um;

crystallinus, a, um; vitreus, a, um;

nota [ae, f] dominatrix; criterium, ii, (or -on), norma, ae, f, obrussa, ae, f;

criticus, i, m; judex, cis, m; censor, oris, m; (,) auceps [ipis, m] syllabarum; obtrectator, oris, m;

(ars) critica, ae, f; censura, ae, f; arbitrium, ii, n; obstrigilatio, onis, f;

+ lima censoria;

corrector, oris, m;

eventilare [1]; damnare [1] (libros; scriptorem); reprehendere, o, ndi, nsum; obtrectare [1];

+ aliorum facta carpere / notare / reprehendere;

+ scripta censoria virgula notare;

+ lima mordacius uti;

+ сходство завязки и развязки.
Многие поэты, составив хорошую завязку, дают плохую развязку, между тем
как необходимо, чтобы обе части всегда вызывали одобрение.
Следует также помнить о том, о чем часто говорилось, и не придавать
трагедии эпической композиции. Эпической я называю состоящую из многих
фабул, например, если какой-нибудь (трагик) будет воспроизводить все
содержание "Илиады". Там, вследствие значительной длины, части получают
надлежащее развитие, а в драмах многое происходит неожиданно. И вот
доказательство. Все те трагики, которые представляли разрушение Трои
[1092]
целиком, а не по частям, как Еврипид, или Ниобу не так, как Эсхил, терпят
полную неудачу или уступают в состязании другим. Ведь и Агафон потерпел
неудачу только из-за одного этого.
Но в перипетиях и в простых действиях трагики удивительно достигают своей
цели. Это бывает, когда умный, но преступный человек оказывается
обманутым, как Сизиф, или храбрый, но несправедливый бывает побежден. Это
и трагично, и согласно с чувством человеческой справедливости. Это и
правдоподобно, как говорит Агафон: "Ведь правдоподобно, что происходит
много и неправдоподобного".
Хор должно представлять как одного из актеров. Он должен быть частью
целого и состязаться не так, как, например, у Еврипида, а так, как у
Софокла. А у прочих поэтов песни хора имеют не больше связи со своей
фабулой, чем со всякой другой трагедией. Поэтому у них поют "вставочные
песни" с того времени, как Агафон первый начал делать подобное. А между
тем какая разница, петь вставочные песни или перемещать из одной части в
другую диалог или целый эпизодий?



XIX

Правила диалектического развития мысли в трагедии - предмет риторики.
Правила интонации при исполнении трагедии на сцене (приказание, просьба,
угроза, ответ и т. п.) - дело актера и режиссера.

Остается сказать несколько слов относительно словесной формы (трагедии) и
изложения мыслей, а относительно других вопросов уже сказано. Впрочем,
вопросы, касающиеся изложения мыслей, следует рассматривать в сочинениях
по риторике, так как они более близки к этой области знаний. К области
мысли относится все то, что должно быть выражено в слове. А частные задачи
в этой области - доказы-
[1093]
вать и опровергать, и изображать чувства, как, например, сострадание или
страх, или гнев и другие подобные им, а также величие и ничтожество. Ясно,
что и при изображении событий должно исходить от тех же основ, когда нужно
представить вызывающее сожаление, или ужас, или великое, или
правдоподобное. Разница состоит только в том, что события должны быть
понятными без объяснения, а мысли должны быть выражены говорящим в
рассказе и согласоваться с его рассказом. В самом деле, в чем состояла бы
задача говорящего, если бы все было ясно уже само собой, а не благодаря
его слову?
В той области, которая относится к слову, есть один частный вопрос -
внешние способы выражения. Знание их есть дело актерского искусства и
того, кто руководит театральной постановкой, например, как выразить
приказание, как мольбу, рассказ, угрозу, вопрос и ответ и т. п. Знание или
незнание этого не вызывает к поэтическому произведению никакого упрека,
который заслуживал бы серьезного внимания. В самом деле, какой ошибкой
можно было бы признать то, в чем Протагор упрекает (Гомера), будто он,
думая, что умоляет, приказывает, сказав: "Гнев, богиня, воспой".
(Протагор) говорит, что поставить в форме повелительного наклонения слова,
обозначающие делать что-нибудь или не делать, - это приказание. Поэтому
следует оставить этот вопрос, как относящийся не к поэтике, а к другой
науке.



XX

Элементы речи: звук, слог, союз, имя, глагол, член. Определение понятия о
звуке, слоге, союзе, члене, имени, глаголе и флексии имен и глаголов.
Предложение.

Во всяком словесном изложении есть следующие части: основной звук, слог,
союз, имя, глагол, член, флексия и предложение.
[1094]
Основной звук - это звук неделимый, но не всякий, а такой, из которого
естественно появляется разумное слово. Ведь и у животных есть неделимые
звуки, но ни одного из них я не называю основным. А виды этих звуков -
гласный, полугласный и безгласный.
Гласный - тот, который слышится без удара (языка); полугласный - тот,
который слышится при ударе (языка), например, У и С; а безгласный - тот,
который при ударе (языка) не дает самостоятельно никакого звука, а
делается слышным в соединении со звуками, имеющими какую-нибудь звуковую
силу, например, Г и Д.
Эти звуки различаются в зависимости от формы рта, от места (их
образования) густым и тонким придыханием, долготой и краткостью и, кроме
того, острым, тяжелым и средним ударением. Подробности по этим вопросам
следует рассматривать в метрике.
Слог есть не имеющий самостоятельного значения звук, состоящий из
безгласного и гласного или нескольких безгласных и гласного. Так, ГБ и без
С слог и с С слог: ГСБ. Но рассмотрение различия слогов также дело метрики.
Союз - это не имеющее самостоятельного значения слово, которое [не
препятствует, но и не] содействует составлению из нескольких слов одного
имеющего значение предложения. Он ставится и в начале, и в середине, если
его нельзя поставить в начале предложения самостоятельно, например, мЭн,
Юфпй, дЭ. Или - это не имеющее самостоятельного значения слово, которое
может составить одно имеющее самостоятельное значение предложение из
нескольких слов, имеющих самостоятельное значение.
Член - не имеющее самостоятельного значения слово, которое показывает
начало, или конец, или разделение речи, например, фп ЬмцЯ, фп ресЯ и др..
Или - это неимеющее самостоятельного
[1095]
значения слово, которое [не препятствует, но и не] содействует составлению
из нескольких слов одного имеющего значение предложения, ставящееся
обыкновенно и в начале, и в середине.
Имя - это сложное, имеющее самостоятельное значение, без оттенка времени,
слово, часть которого не имеет никакого самостоятельного значения сама по
себе. Ведь в сложных словах мы не придаем самостоятельного значения каждой
части, например, в слове Феодор (Богдар) - дор (дар) не имеет
самостоятельного значения.
Глагол - сложное, самостоятельное, с оттенком времени слово, в котором
отдельные части не имеют самостоятельного значения так же, как в именах.
Например, "человек" или "белое" не обозначает времени, а (формы) "идет"
или "пришел" обозначают еще одна - настоящее время, другая - прошедшее.
Флексия имени или глагола - это обозначение отношений по вопросам "кого",
"кому" и т. п. Или - обозначение единства или множества, например, "люди"
или "человек". Или - отношений между разговаривающими, например, вопрос,
приказание: "пришел ли"? или "иди". Это глагольные флексии,
соответствующие этим отношениям.
Предложение - сложная фраза, имеющая самостоятельное значение, отдельные
части которой также имеют самостоятельное значение. Не всякое предложение
состоит из глаголов и имен. Может быть предложение без глаголов, например,
определение человека, однако какая-нибудь часть предложения всегда будет
иметь самостоятельное значение [например, в предложении "Идет Клеон" -
слово "Клеон"].
Слово бывает единым в двояком смысле: когда оно обозначает единство или
соединение множества. Например, "Илиада" - единое, как соедине-
- ----------------------------------
Повторение того, что сказано несколько выше.
[1096]
ние множества, а "человек" - как обозначение одного предмета.



XXI

Слова простые и сложные. Слова общеупотребительные, глоссы, метафоры,
украшения речи. Слова вновь составленные. Слова растяженные, сокращенные и
измененные.

Объяснение этих терминов и примеры из греческой поэзии. Разделение слов по
окончаниям на слова мужского, женского и среднего рода.
Имя бывает двух видов: простое и сложное. Простым я называю то, которое
слагается из не имеющих самостоятельного значения частей, например,
"земля". Что касается имен сложных, то одни состоят из части, имеющей
самостоятельное значение и не имеющей его, но имеющей или не имеющей
значение не в самом имени; другие состоят из частей (только), имеющих
значение.
Имя может быть трехсложным, четырехсложным и многосложным, как большинство
слов высокопарных, например, Гермокаикоксанф.
Всякое имя бывает или общеупотребительное, или глосса, или метафора, или
украшение, или вновь составленное, или растяженное, или сокращенное, или
измененное.
Общеупотребительным я называю то, которым пользуются все, а глоссой - то,
которым пользуются немногие. Ясно, что глоссой и общеупотребительным может
быть одно и то же слово, но не у одних и тех же. Например, уЯгхнпн
(дротик) - у жителей Кипра общеупотребительное, а у нас оно глосса.
Метафора - перенесение слова с измененным значением из рода в вид, или из
вида в род, или из вида в вид, или по аналогии. Я говорю о перенесении из
рода в вид, например: "А корабль мой вот
[1097]
стоит", так как стоять на якоре - это особый вид понятия "стоять". (Пример
перенесения) из вида в род: "Да, Одиссей совершил десятки тысяч дел
добрых". Десятки тысяч - вообще большое число, и этими словами тут
воспользовался поэт вместо "множество". Пример перенесения из вида в вид:
"отчерпнув душу мечом" и "отрубив (воды от источников) несокрушимой
медью". В первом случае "отчерпнуть" - значит "отрубить", во втором -
"отрубить" поэт поставил вместо "отчерпнуть". Нужно заметить, что оба
слова обозначают что-нибудь отнять.
Аналогией я называю такой случай, когда второе слово относится к первому
так же, как четвертое к третьему. Поэтому вместо второго можно поставить
четвертое, а вместо четвертого второе. Иногда присоединяют то слово, к
которому заменяемое слово имеет отношение. Я имею в виду такой пример:
чаша так же относится к Дионису, как щит к Арею; поэтому можно назвать
чашу щитом Диониса, а щит чашей Арея. Или - что старость для жизни, то
вечер для дня; поэтому можно назвать вечер старостью дня, а старость
вечером жизни, или, как у Эмпедокла, закатом жизни.
Для некоторых понятий нет в языке соответствующих слов, но все-таки можно
найти сходное выражение. Например, вместо "сеять" семена говорят "бросать"
семена, а для разбрасывания солнцем света нет соответствующего слова.
Однако так как "бросать" имеет такое же отношение к лучам солнца, как
"сеять" к семенам, то у поэта сказано: "сея богозданный свет".
Метафорой этого рода можно пользоваться еще иначе: присоединив к слову
чуждое ему понятие, сказать, что оно к нему не подходит, например, если бы
кто-нибудь назвал щит чашей не Арея, а чашей без вина.
Составленное слово - то, которое совершенно не употребляется другими, а
придумано самим по-
[1098]
этом. Кажется, есть некоторые слова в таком роде, например, еснэгет
(рожонки) вместо кЭсбфб (рога) и бсзфЮс (молитель) вместо йесеэт (жрец).
Бывают слова растяженные и сокращенные. Растяженное - если какому-нибудь
гласному придать больше долготы, чем ему свойственно, или вставить (в
слово) слог. Сокращенное - если в слове что-нибудь отнято. Примеры
растяженного: рьлзпт вместо рьлещт, Рзлзпт вместо РзлЭпт, РзлзйЬдещ вместо
РзлеЯдпх. Примеры сокращенного: ксй, дщ и мЯб гЯнефбй бмцпфЭсщн пш.
Измененное - когда в словpan>

+ petitio principii, circulatio, probati circularis, vitiosus verborum circuitus, vitiosa verborum circuitio, argumentum vitiosum, agrumentatio speciosa or captiosa;

+ circulum describere; orbem exarare;

circularis, e; rotundus, a, um; orbiculatus, a, um; orbicularis, e; globosus, a, um; sphaericus, a, um; teres, etis;

circularis, e; cyclicus, a, um; orbitus, a, um;

+ circumnutatio; gyratio, onis, f;

circuitus, us, m; circulatio, onis, f; cyclus, i, m; ambitus, us, m (saeculorum; temporum); reditus, us, m; gyrus, i, m; turbo, inis, m; volubilitas, atis, f;

ambitus, us, m (siderum); turbo, inis, m (lunae; caeli) (m); rotatio, onis, f;

aspectus, us, m; circumspectus, us, m; area [ae, f] observationis; orbis [is, m] animi;

circa; circum;

circuitus, us, m; circulatio, onis, f; circumversio, onis, f;

periegeticus, a, um;

+ circumnavigatio terrae; periegesis;

ambitus, us, m (siderum); turbo (m); circumactus, us, m; circumactio, onis, f; versatio, onis, f; gyratio
"И рак, который мясо ест моей ноги"...

А Еврипид вместо "ест" поставил "пирует".
И еще пример. Вместо:

"Тут меня небольшой, ничтожный и безобразный"

можно сказать:

"Тут меня малорослый какой-то, бессильный уродец"

Или вместо:

"К ней простую подставив скамейку и маленький столик"

можно сказать.

"К ней дрянную подставив скамейку и крошечный столик".
[1101]
И вместо берега "воют" можно сказать; берега "кричат".
Кроме того, Арифрад осмеивал в своих комедиях трагиков за то, что они
употребляют такие выражения, каких никто не допустил бы в разговоре,
например, дпмЬфщн брп вместо сто дпмЬфщн, ўчйллЭщт рЭсй, а не ресЯ
ўчйллЭщт, уЭиен, егю сЭ нйн и много других в таком роде. Все такие
выражения вследствие неупотребительности их в разговоре придают речи
возвышенный характер. А он этого не знал.
Большое значение имеет способность надлежащим образом пользоваться каждым
из указанных видов слова, и сложными словами и глоссами. Но особенно важно
быть искусным в метафорах, так как только одного этого нельзя
позаимствовать у других, и эта способность служит признаком таланта. Ведь
создавать хорошие метафоры - значит, подмечать сходство.
Сложные слова более всего подходят к дифирамбам, глоссы - к героическим
стихам, метафоры - к ямбам. В героических стихах пригодны все
вышеуказанные виды слова, а в ямбах, так как они ближе всего воспроизводят
разговорную речь, пригодны те слова, которыми можно пользоваться в
разговоре. Таковы общеупотребительные слова, метафоры и украшения.



XXIII

Переход к эпической поэзии. Отличие эпоса от истории. Превосходство Гомера
над другими эпическими поэтами.

О трагедии и воспроизведении (жизни) в действии у нас сказано достаточно;
а относительно поэзии повествовательной и воспроизводящей в (гекза) метре
ясно, что фабулы в ней, так же как
[1102]
и в трагедиях, должны быть драматичны по своему составу и группироваться
вокруг одного цельного и законченного действия, имеющего начало, середину
и конец, чтобы, подобно единому и целому живому существу, вызывать
присущее ей удовольствие. По своей композиции она не должна быть похожа на
историю, в которой необходимо изображать не одно действие, а одно время, -
те события, которые в течение этого времени произошли с одним лицом или со
многими и каждое из которых имеет случайное отношение к другим. Например,
морское сражение при Саламине и битва с карфагенянами в Сицилии совершенно
не имеющие общей цели, произошли в одно и то же время. Так в непрерывной
смене времен иногда происходят одно за другим события, не имеющие общей
цели. Но, можно сказать, большинство поэтов делают эту ошибку. Почему, как
мы уже сказали, Гомер и в этом отношении при сравнении с другими может
показаться "божественным"; ведь он и не попытался изобразить всю войну,
хотя она имела начало и конец. Его поэма могла бы выйти в таком случае
слишком большой и неудобообозримой или, получив меньший объем, запутанной
вследствие разнообразия событий. И вот он, взяв одну часть (войны), ввел
много эпизодов, например, перечень кораблей и другие эпизоды, которыми
разнообразит свое произведение. А другие поэты группируют события вокруг
одного лица, одного времени и одного многосложного действия, например,
автор "Киприй" и "Малой Илиады". Вот почему из "Илиады" и "Одиссеи" можно
составить одну трагедию из каждой или только две, из "Киприй" много, а из
"Малой Илиады" больше восьми, например: "Спор об оружии", "Филоктет",
"Неоптолем", "Еврипил", "Нищий", "Лакедемонянки", "Взятие Трои", "Отъезд"
["Синон и Троянки"].



[1103]

XXIV

Сходство между эпосом и трагедией. Различие между эпосом и трагедией.
Метр, свойственный эпосу. Заслуги Гомера в области эпоса. Гомер - учитель
целесообразного обмана (поэтическая иллюзия).

Кроме того, эпос должен иметь те же виды, какие имеет трагедия. Он должен
быть или простым, или запутанным, или нравоописательным, или патетическим
и содержать те же части, кроме музыкальной композиции и сценической
постановки. Ведь в нем необходимы перипетии и узнавания (и характеры), и
страсти. Наконец, в нем должен быть хороший язык и хорошие мысли. Все это
первый и в достаточной степени использовал Гомер. Из обеих его поэм
"Илиада" составляет простое и патетическое произведение, а "Одиссея"
запутанное - в ней повсюду узнавания - и нравоописательное. Кроме того,
языком и богатством мыслей Гомер превзошел всех.
Эпопея различается также длиной своего состава и метром. Что касается
длины, то предел ее достаточно выяснен; нужно иметь возможность вместе
обозревать начало и конец. А это может происходить в том случае, если
состав поэм будет меньше, чем древних поэм, и если они подходят к объему
трагедий, назначаемых на одно представление. В отношении растяжимости
объема эпопея имеет одну важную особенность. Дело в том, что в трагедии
нельзя изображать много частей происходящими одновременно, а только ту
часть, которая находится на сцене и исполняется актерами; но в эпопее, так
как она представляет рассказ, можно изображать много частей происходящими
одновременно. Находясь в связи с сюжетом, они увеличивают рост поэмы.
Таким образом это преимущество эпопеи содействует ее величию и дает
возможность изменять настроение слушателя и вводить разнооб-
[1104]
разные эпизоды. Ведь однообразие, скоро пресыщая, ведет трагедии к неудаче.
Героический метр приурочен к эпосу на основании опыта. Если бы кто-нибудь
стал составлять повествовательные произведения иным метром или многими, то
это оказалось бы неподходящим, так как героический размер самый спокойный
и самый величественный из метров. Вот почему он допускает больше всего
метафоры и глоссы - нужно заметить, что повествовательное творчество
изобилует и другими видами слова. А ямб и тетраметр подвижны; один удобен
для танцев, другой - для действия. Еще более неуместно смешивать метры,
как Хэремон. Поэтому никто не составляет длинных стихотворений иным
метром, кроме героического. Сама природа, как мы сказали, учит избирать
подходящий для них размер.
Гомер и во многих других отношениях заслуживает похвалы, но в особенности
потому, что он единственный из поэтов прекрасно знает, что ему следует
делать. Сам поэт должен говорить от своего лица как можно меньше, потому
что не в этом его задача как поэта. Между тем как другие поэты выступают
сами во всем своем произведении, а образов дают немного и в немногих
местах (Гомер), после краткого вступления, сейчас вводит мужчину или
женщину или какое-нибудь другое существо, и нет у него ничего
нехарактерного, а все имеет свой характер.
В эпосе, так же как и в трагедии, должно изображать удивительное. А так
как в эпосе не смотрят на действующих лиц, как в трагедии, то в нем больше
допускается нелогичное, вследствие чего главным образом возникает
удивительное. В самом деле, эпизод с преследованием Гектора показался бы
на сцене смешным: одни стоят, не преследуют, а тот кивает им головой. Но в
эпосе нелогичное незаметно, а удивительное приятно. Доказательством этого
служит то,
[1105]
что в рассказе все добавляют что-нибудь свое, думая этим доставить
удовольствие.
Гомер прекрасно научил и других, как следует говорить ложь: это
неправильное умозаключение. Люди думают, что, если при существовании
того-то существует то-то, или при его появлении появляется, то, если
существует второе, должно существовать или появляться и первое. Но это
неправильно. Нужно добавить: но если первое условие не существует, то,
даже если существует второе, отсюда не вытекает с необходимостью, что
существует или возникает первое. Зная правду, наша душа не извратит
действительности, неправильно заключая, будто существует и первое. Пример
этого можно взять из сцены омовения в "Одиссее".
Невозможное, но вероятное следует предпочитать тому, что возможно, но
невероятно. Рассказы не должны состоять из нелогичных частей. Всего лучше,
когда в рассказе нет ничего нелогичного, а если это невозможно, то
помещать его вне фабулы, - например, то, что Эдип не знает, как умер Лай,
- а не в драме, как в "Электре" рассказ о пифийских состязаниях, или в
"Мизийцах", приход немого из Тегеи в Мизию. Ссылаться на то, что пропуском
была бы разрушена фабула, смешно. Следует с самого начала не вводить таких
рассказов, но раз он введен и кажется более правдоподобным, то допускать и
нелепое. Так, несообразности в "Одиссее", в рассказе о высадке (на Итаке),
очевидно, были бы недопустимы, если бы это сочинил плохой поэт; но тут наш
поэт другими достоинствами сглаживает нелепое, делая его приятным.
- -----------------------------------
Слова "но в эпосе - доставить удовольствие" находятся в рукописях и в
печатных изданиях не на своем первоначальном месте. Они должны стоять
несколько ниже, после слов: "из сцены омовения в "Одиссее".
[1106]
Язык нужно обрабатывать (главным образом) в "недейственных" частях, где
нет ни развития характеров, ни доказательств, так как слишком блестящий
язык опять заслоняет собою характеры и мысли.



XXV

Нападки критики на поэтов и способы их опровержения. Примеры ошибок,
допускаемых поэтами, их анализ и оправдание некоторых из них.

Вопрос о нападках (на поэтов) и опровержениях их - из скольких и каких
видов они состоят - можно выяснить, рассматривая его следующим образом.
Так как поэт есть подражатель, так же как живописец или какой-нибудь иной
создающий образы художник, то ему всегда приходится воспроизводить
предметы каким-нибудь одним из трех способов: такими, каковыми они были
или есть; или такими, как их представляют и какими они кажутся; или
такими, каковы они должны быть. А выражается это или разговорной речью,
или глоссами и метафорами. Есть еще много "страданий" слова, так как мы
предоставляем поэтам пользоваться ими. [Притом правила поэтики и политики
не одинаковы, так же как поэтики и всякого иного искусства] .
В самой поэтике бывают двоякого рода ошибки: одни по существу, другие -
случайные. Например, если какой-нибудь поэт правильно наметил изобразить
какой-нибудь предмет, но не мог этого сделать по слабости поэзии, то в
этом вина самой поэзии. Но если он сделал ошибку оттого, что наметил
что-нибудь неправильно, например, коня, вынесшего вперед обе правые ноги,
или допустил ошибку в каком-нибудь искусстве, например, в медицине, или
представил в любом искусстве что-ни-
[1107]
будь невозможное, то это не может вызывать упреков по существу самого
искусства. Поэтому упреки критиков и их "проблемах" следует опровергать со
следующих точек зрения.
Во-первых - по отношению к самому искусству. Говорят: представлено
невозможное. Да, допущена ошибка, но (искусство) право, если оно достигает
своей цели. Ведь цель достигается, если таким образом оно делает ту или
иную часть рассказа более потрясающей. Пример - преследование Гектора.
Однако, если была возможность достигнуть цели лучше, или не хуже и
согласно с требованиями по этим вопросам искусства, то ошибка допущена
неправильно, так как, если это возможно, следует совершенно не делать
никаких ошибок.
Еще вопрос - в чем ошибка: в области самого искусства или в чем-нибудь
ином, случайном. Не так важно, если поэт не знал, что лань не имеет рогов,
как то, если бы он представил ее несоответственно действительности. Кроме
того, если поэта порицают за то, что он изобразил неверно, то (можно
сказать, что) так, быть может, следует изображать. Так и Софокл говорил,
что он представляет людей такими, какими они должны быть, а Еврипид
такими, каковы они в действительности. Вот как следует опровергать
нападки. А если (нельзя сослаться) ни на то, ни на другое, то сказать, что
"так говорят". Например, относительно мифов о богах: быть может,
неправильно излагать их так (как делают поэты), и это не соответствует
действительности, а было именно так, как учит Ксенофан. Но все-таки - "так
говорят".
Иное изображено, быть может, не лучше, но так было в действительности,
например, то, что сказано об оружии (у Гомера): "Копья их прямо стояли,
воткнутые древками в землю". Так было в обычае в то время, так и теперь у
иллирийцев.
А относительно того, хорошо или нехорошо у кого-нибудь сказано или
сделано, следует судить,
[1108]
обращая вio
, onis, f;

+ cultus civilis humanusque Europae;

cultus, a, um; urbanus, a, um (homo);

testis [is, m] baptismalis;

socia [ae, f] in testando baptismo;

idolum, i, n; ficti / falsi numinis simulacrum [i, n] / imago [inis, f];

+ fictos deos colere / venerari; fictis numinibus divinos honores impertiri / tribuere; idola colere;

, idoleum, i, n;

, idolorum cultus [us, m]; fictorum deorum veneratio [onis, f]; idololatria, ae, f;

cultor [oris, m] numinum fictorum; idolatra, ae, m;

lac [lactis, n] fermentatum equinum;

Martes, is, f;

technophylacium, ii, n;

balnearis, e (vestis); balneatorius, a, um;

balneae, arum, fpl; balneum, i, n; labrum, i, n; piscina, ae, f; lavacrum, i, n; solium, ii, n;

balneator, oris, m; piscinensis, is, m;

balneum, i, n (prodest); lavatio, onis, f;

выражение "им задержаться". Так ли вот (объяснять, как мы), или лучше так,
как предложит кто-нибудь другой.
(Бывают нападки и) "напрямик", или, как говорит Главкон, критики
неосновательно берут некоторые выражения поэта и [осудив их, сами делают
вывод], как будто он сказал то, что им кажется, упрекают его, если это
противоречит их мнению. Так страдает рассказ об Икарии. Думают, что он был
лаконец, поэтому (говорят) странно, что Телемах не встретился с ним, придя
в Лакедемон. Но, быть может, было так, как говорят кефаленцы: по их
словам, Одиссей женился у них и (его тесть) был Икадий, а не Икарии. Этот
упрек, естественно, является по вине (самого критика).
Вообще невозможное необходимо ставить в связь с целью произведения, со
стремлением к идеалу или с подчинением общепринятому мне-
[1110]
нию. Для поэзии предпочтительнее невозможное, но вероятное, чем возможное,
но невероятное. Невозможно, чтобы в действительности были такие люди,
каких изображал Зевксид; но (так изображать) лучше, потому что образец
должен стоять выше (действительности). А о том, что называют
неправдоподобным (следует сказать) и так (как мы сказали выше), и то, что
иногда оно не бывает неправдоподобным. Ведь "правдоподобно, что происходит
и неправдоподобное".
Противоречия в рассказе должно рассматривать так же, как опровержения в
диалектике, - говорится ли то же и относительно того же и так же. Поэтому
и разрешать их следует, принимая во внимание то, что говорит сам поэт, или
то, что мог бы предложить (всякий) разумный человек. Но правилен упрек в
неправдоподобии и изображении нравственной низости, когда поэт без всякой
надобности допускает неправдоподобие, как, например, Еврипид в "Эгее", или
низость, как в "Оресте" (вероломство) Менелая.
Итак, упреки (поэтическим произведениям) бывают пяти видов: в том, что
изображено невозможное, или невероятное, или нравственно вредное, или
противоречивое, или несогласное с правилами поэтики. А опровержения - их
двенадцать - должны рассматриваться с перечисленных точек зрения.



XXVI

Сравнительная оценка трагедии и эпоса. Доказательства превосходства
трагедии над эпосом. Заключение.

Можно поставить вопрос, что выше - эпическая поэзия или трагедия. Если
менее грубая поэзия лучше - а таковая та, которая постоянно имеет в виду
лучших зрителей, - то вполне ясно, что по-
[1111]
эзия, воспроизводящая (решительно) все, грубовата. Тут исполнители делают
множество движений, как будто зрители не замечают (того, что нужно), если
исполнитель не добавит от себя жестов. Так, плохие флейтисты вертятся,
когда нужно изображать диск, и тащат корифея, когда играют "Скиллу". И вот
о трагедии (критики думают) так же, как старшие актеры думали о своих
младших современниках. Минниск называл Каллипида обезьяной за то, что он
слишком переигрывал. Такая же молва была и про Пиндара. Как старшие актеры
относятся к младшим, так целое искусство относится к эпопее: она, говорят,
имеет в виду зрителей с тонким вкусом, которые не нуждаются в мимике, а
трагедия - простых. А если она грубовата, то ясно, что она ниже эпоса.
Но, во-первых, этот упрек относится не к поэтическому произведению, а к
искусству актеров. Ведь и рапсод может переигрывать жестами, как,
например, Сосистрат, и певец, как делал Мнасифей Опунтский. Во-вторых,
нельзя отвергать всякие телодвижения, если не отвергать и танцев, а только
плохие. В этом упрекали Каллипида, а теперь упрекают других за то, что они
подражают телодвижениям женщин легкого поведения. В-третьих, трагедия и
без телодвижений достигает своей цели так же, как эпопея, потому что при
чтении видно, какова она. Итак, если (трагедия) выше (эпопеи) в других
отношениях, то в телодвижениях для нее нет необходимости.
Далее, трагедия выше потому, что она имеет все, что есть в эпопее: ведь
тут можно пользоваться и (гекза) метром; в ней есть еще не в малой доле и
музыка, и сценическая обстановка, благодаря которой приятные впечатления
становятся особенно живыми. Затем трагедия обладает наглядностью и при
чтении, и в действии. Она выше еще тем, что цель творчества достигается в
ней при меньшей ее величине. Ведь то, что более сосредоточено, произ-
[1112]
водит более приятное впечатление, чем то, что расплылось на протяжении
долгого времени. Я имею в виду такой случай, как, например, если бы
кто-нибудь изложил Софоклова "Эдипа" в стольких же стихах, сколько их в
"Илиаде". Еще нужно заметить, что в эпических произведениях меньше
единства. Доказательство этому то, что из любого эпического произведения
можно составить несколько трагедий. Поэтому если эпические поэты создают
одну фабулу, то при кратком изложении она кажется "бесхвостой", а если
растягивать ее, следуя требованиям метра, - водянистой. Я говорю,
например... А если поэма состоит из многих действий, как "Илиада" или
"Одиссея", то она содержит много таких частей, которые и сами по себе
имеют достаточный объем (для целого произведения). Впрочем эти поэмы
составлены, насколько возможно, прекрасно и являются наиболее совершенным
воспроизведением единого действия.
Итак, если трагедия отличается от эпоса всеми этими преимуществами и еще
действием своего искусства, - ведь она должна вызывать не случайное
удовольствие, а указанное нами, - то ясно, что трагедия выше эпопеи, так
как более достигает своей цели.
О трагедии и эпосе по их существу, об их видах и частях, - сколько их и в
чем их различие, - о причинах, почему поэтические произведения бывают
хорошими или нехорошими, о нападках критики и опровержениях их сказанного
достаточно.


Главная Главная


Наши партнеры:
Hosted by uCoz
US" style="font-size: 10.0pt; layout-grid-mode: line">, ii, m;

caro [carnis, f] gallinacea; gallinaceum, i, n;

cubile, is, n (gallinarum); stabulum, i, n (avium cohortalium); gallinarium, ii, n;

mordēre, eo, momordi, morsum; morsu apprehendere [o, ndi, nsum]; mandere, o, ndi, mansum;

frustum, i, n (panis; ligni); pars, partis, f; fragmentum, i, n; buccella, ae, f; offa, ae, f; massa, ae, f; bolus, i, m;

() caespes, itis, f; planta [ae, f] frutescens; frutex, icis, m; frutetum, i, n; fruticetum, i, n; stirps, stirpis, f (stirpes et herbae); dumus, i, m; dumetum, i, n; virgultum, i, n; arbustum, i, n;

+ ingenio arbusta nata;

+ vepres, is, f; vepres, ium, fpl;

+ paliurus, i, m; sentis, is, m;

aliquid involvere, o, lvi, lutum / obvolvere / tegere, o, tegi, tectum;

se involvere;

ganea, ae, f;

bibo, onis, m; ganeo, onis, m; epulo, onis, m; potator, oris, m;

perpotare [1];

coqua, ae, f;

rem coquinariam facere [io, feci, factum]; culinam exercēre [eo, ui, itum]; coquere [o, xi, ctum] cibos;

culina, ae, f; coquina, ae, f;

culinarius, a, um; coquinarius, a, um; coquinatorius, a, um (vasa, instrumentum);

acervus, i, m (frumenti; auri et argenti); turba, ae, f (voluminum; rerum); tumulus, i, m (cadaverum); struix (patinaria); strues, is, f (pomorum; corporum); strages, is, f (armorum); seges, etis, f; congestus, us, m; congeries, ei, f; cumulus, i, m; globus, i, m;

+ coacervare; cumulare;

+ () multitudo; turba; frequentia; concursus, us, m;

carrucarius, ii, m; auriga, ae, m; agitator, oris, m; raedarius, ii, m;

crispus, a, um;

acervulus, i, m;

cingulum, i, n;

culina, ae, f; ferculum, i, n; cibus, i, m; daps, dapis f; epula, ae, f; esca, ae, f;

+ coquere cibum; concoquere;

+ mensam cibis instruere; mensas (exquisitis) cibis ornare;

+ moderato cibo naturae desideria explēre; cibo se reficere;

+ () cibo se onerare; immodico cibo se ingugitare / obruere; ventrem farcire, alvum degravare;

+ pulpamentum mihi fames;

+ cibus hic jucundissime sapit;

pappare [1]; edere, o, edi, esum, esse; comedere;  manducare [1]; vesci, or, -; cibum capere [io, cepi, captum] / sumere [o, sumpsi, sumptum];

lectus, i, m; lectulus, i, m;

fossa [ae, f] vialis;

 

< >



 

 

 

 



: